Примеры в контексте "Cpc - Упк"

Примеры: Cpc - Упк
According to the CPC amendment of 2007, court trials may be held in closed sessions in order to protect privacies. В соответствии с поправкой к УПК 2007 года суды могут проводить закрытые заседания с целью защиты частной жизни.
It is important that inquirer or investigator has no discretion over arrest or detention in accordance with the CPC. В соответствии с УПК необходимо, чтобы дознаватель или следователь не были уполномочены принимать решение в отношении ареста или помещения под стражу.
The CPC entered into force in October 2010. УПК вступил в силу в октябре 2010 года.
The Government developed a CPC Implementation Action Plan that streamlines all major activities and targets for the Government. Правительство разработало План действий по осуществлению УПК, который рационализирует все основные направления деятельности и задачи правительства.
It notes that a speedy conclusion of the appeal under article 48 of the CPC cannot be excluded. Оно отмечает, что быстрое завершение рассмотрения ходатайства по статье 48 УПК не может исключаться.
The Ukrainian authorities confirmed that the new CPC included provisions to facilitate simplified extradition proceedings. Украинские компетентные органы подтвердили, что новый УПК содержит положения, призванные облегчить проведение упрощенной процедуры выдачи.
Amendments of the current legal framework are included in the new CPC. Поправки, внесенные в ныне действующий правовой режим, включены в новый УПК.
The new CPC provides for a shorter period of one month. В новом УПК предусматривается более короткий срок - один месяц.
The CPC allows for immunity from prosecution, but not criminal investigation. УПК предусматривает иммунитет от судебного преследования, но не от уголовного расследования.
Due process and enjoyment of rights under the CPC is observed at all stages of the extradition proceeding (Article 34). Процессуальные гарантии и права, предусмотренные УПК, соблюдаются на всех стадиях процедуры выдачи (статья 34).
The provisions of the PCA, PC and CPC were deemed to complement each another. Положения ЗПК, УК и УПК были признаны в качестве носящих взаимодополняющий характер.
The State party adds that the new CPC also introduced the following time limits for custody. Государство-участник добавляет, что новым УПК устанавливаются также следующие ограничения сроков содержания под стражей.
Article 225 of the CPC provides court control over pre-trial detention of accused whose cases are examined by a court. Статья 225 УПК предусматривает судебный контроль за досудебным содержанием под стражей обвиняемых, чьи дела рассматриваются судом.
Nevertheless, the complainant's case was closed pursuant to article 257 of the CPC. Тем не менее дело заявителя было закрыто на основании положений статьи 257 УПК.
These principles are contained in several provisions of the Basic Law, the CC and the CPC. Эти принципы содержатся в ряде положений Основного закона, УК и УПК.
Overall, the CPC lays down strict rules on systems such as investigation, evidence, etc. В целом УПК содержит строгие правила по таким процессуальным действиям, как следствие, сбор доказательств и т.п.
Acquittal in the criminal proceedings does not necessarily entail refusal of the right to compensation (article 358 of the CPC). Оправдание обвиняемого по уголовному делу необязательно влечет за собой отказ в праве на компенсацию (статья 358 УПК).
The Netherlands does not have in place overarching legislation for the provision of mutual legal assistance, but may grant such assistance directly based on the CPC. В Нидерландах отсутствует общее законодательство об оказании взаимной правовой помощи, однако такая помощь может быть предоставлена непосредственно на основе положений УПК.
The comprehensive legal framework (provisions of CPC) on international cooperation in criminal matters; Всесторонняя правовая основа (положения УПК) для международного сотрудничества по уголовным делам.
Along with the preceding Law on Criminal Procedure, the CPC provides for strict conditions for the implementation of measures of arrest and detention. Наряду с вышеуказанным Законом об уголовном судопроизводстве, УПК устанавливает строгие условия использования мер, связанных с лишением свободы и помещением под стражу.
The CPC then enunciates the cases where the right to fair and adequate compensation may not be enforced (art. 556). Далее в УПК указаны случаи, когда право на справедливую и адекватную компенсацию не может быть обеспечено (статья 556).
Witness protection measures are implemented through the relevant provisions of the CPC and the Law on Witness Protection. Меры по защите свидетелей принимаются на основании соответствующих положений УПК и Закона о защите свидетелей.
According to section 426 of the CPC, a court may issue an order against a convicted person to pay compensation to the victim of the offence. Согласно статье 426 УПК суд может вынести решение в отношении осужденного лица о выплате компенсации пострадавшему в результате преступления.
Mr. Jalilov's relatives were informed of Mr. Jalilov's arrest in accordance with the requirements of the CPC. Родственники г-на Жалилова были извещены о его аресте в соответствии с требованиями УПК.
The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК).