| The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. | Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб. |
| JMJ is covering her tuition and living expenses, while she is at the University. | Фонд обеспечивает питание и покрывает расходы на жизнь этой студентки в период ее обучения в университете. |
| Dad, who's covering this story for the paper, about Luke's mom? | Пап, кто покрывает всю эту историю в газетах, о маме Люка? |
| The Church of Scotland, the established Presbyterian church, also uses a system of parish churches, covering the whole of Scotland. | Например, пресвитерианская Церковь Шотландии использует систему приходских церквей, которая покрывает территорию всей Шотландии. |
| This amount does not cover the additional, estimated budget needs of $17.5 million needed to implement the recommendations of the above-mentioned Working Group Report, covering both Headquarters and the Field. | Эта сумма не покрывает всех дополнительных сметных бюджетных потребностей в размере 17,5 млн. долл., необходимых для осуществления рекомендаций упомянутого выше доклада Рабочей группы, охватывающих как штаб-квартиру, так и периферийные отделения. |
| For NIM's initial training modules, since 2006, the number of hours dedicated to studying human rights as well as European law has been extended to a period of time covering a year. | Что касается первоначальных учебных модулей НИМ, то, начиная с 2006 года, количество часов, выделяемых для обучающих программ в области прав человека, а также европейского права, было расширено таким образом, что покрывает период времени продолжительностью в один год. |
| The system being promoted under the pretext of responding to so-called ballistic missile developments by what some call "rogue States" is far from logical, given its exorbitant funding and geographical network covering the entire world. | Создание этой системы, поощряемое под предлогом противодействия так называемым разработкам баллистических ракет странами, которые некоторые называют «государствами-изгоями», представляется отнюдь не логичным, принимая во внимание затрачиваемые на нее колоссальные средства и широкий географический охват этой сети, которая покрывает весь мир. |
| The marble covering, characterized by inlays and white and green marble, inspired other religious edifices of the time like the Baptistery and the Church of San Miniato al Monte. | Церковь покрывает мраморное покрытие с характерными белыми и зелеными вкраплениями, навеянное от других религиозных строений того времени, таких как Баптистерий (Baptistery) и Церковь San Miniato al Monte. |
| Fifty volumes of a film comic series were published in Japan between June 1996 and August 2000, covering the first 143 episodes of the anime, though some episodes were skipped. | 50 томов серии кинокомиксов было опубликовано в Японии с июня 1996 года по августа 2000 года; сюжет покрывает первые 143 серии аниме, хотя часть серий была пропущена. |
| I think she's covering. | Думаю, она кого-то покрывает. |
| Thurisind also had to face the hostility of the Byzantine Empire, which was resentful of the Gepid takeover of Sirmium and anxious to diminish Gepid power in the Pannonian Basin, a plain covering most of modern Hungary and partly including the bordering states. | Торисвинту также пришлось столкнуться с враждебностью Византийской империи, задетой захватом гепидами Сирмия, стремившейся уменьшить власть гепидов на Паннонской равнине, которая покрывает бо́льшую часть современной Венгрии и, частично, граничащих с ней государств. |