It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. |
Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы. |
Bobby's covering my kitchen in newspaper and sharpening a knife. |
Бобби покрывает мою кухню газетами и затачивает нож. |
Okay, this plant is covering too much of the skull for me to do a reconstruction. |
Итак, это растение так сильно покрывает череп, что я не могу сделать реконструкцию. |
It's not exactly covering my day-to-day right now. |
Это не покрывает моих ежедневных расходов. |
He's not even covering my expenses. |
Он даже не покрывает моих расходов. |
In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. |
Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. |
Our insurance doesn't even come close to covering this. |
Наша страховка и близко не покрывает убытки. |
Well, mostly that my salary isn't even covering my legal bills. |
Ну, в основном, что моя зарплата не покрывает даже расходы на их услуги. |
Preliminary data show that the country is covering imports only to the extent of 25 per cent by exports. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что страна покрывает импорт экспортом лишь на 25 процентов. |
Despite reducing its workforce by 60 per cent, the programme is still not fully covering its costs. |
Несмотря на сокращение числа своих работников на 60 процентов, эта программа по-прежнему не полностью покрывает свои расходы. |
I just got a notice that my insurance is only covering partial payment of my dialysis. |
Я получила уведомление, что моя страховка только частично покрывает стоимость диализа. |
But all that's covering your individuality is a napkin. |
Но то, что покрывает твою индивидуальность, просто салфетка. |
Her vaccine is failing, and the captain is covering it up. |
Вакцина не работает, а капитан её покрывает. |
Mobile telephony, which is growing rapidly, is well on the way to covering the whole of the country. |
Быстро развивающаяся мобильная (сотовая) связь покрывает всю территорию страны. |
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. |
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками. |
He's covering the party for "Women's Wear Daily." |
Он покрывает вечеринку "Женская ежедневная одежда" |
And the only way something like that could stay hidden for so long is if someone is covering this up. |
И только единственным образом, все это может оставаться в тайне на протяжении долгого времени, если кто-то все покрывает. |
PLOS confirmed in July 2011 that it no longer relies on subsidies from foundations and is covering its operational costs itself. |
В июне 2011 года PLOS опубликовала информацию о том, что она больше не зависит от грантов и покрывает свои расходы самостоятельно. |
Due to its open nature, LabelMe has many more images covering a much wider scope than Caltech 101. |
LabelMe за счёт своей открытости покрывает большее количество изображений в более широком диапазоне, чем Caltech 101. |
This has been particularly true of subsidies on water and electricity, which are offered at prices not covering even a fraction of their production costs. |
Особенно это касается субсидирования платежей за воду и электроэнергию, плата за которые не покрывает даже части связанных с ними производственных затрат. |
However, the subprogramme is now covering its costs from its credit operations, reaching 124 per cent operational self-sufficiency by the third quarter of 2009. |
Однако в настоящее время эта подпрограмма покрывает все свои расходы по кредитным операциям, обеспечив к третьему кварталу 2009 года оперативную самодостаточность на уровне 124 процентов. |
The humanitarian aid provided was comprehensive, covering registration, housing, food, health care, education, psychosocial care, security and protection. |
Предоставленная гуманитарная помощь носит всеобъемлющий характер и покрывает предоставление регистрации, жилья, продовольствия, медицинской помощи, образования, психологической помощи, безопасности и защиты. |
In addition, the Committee was informed that, although the Government of Cambodia had provided resources to cover other operational costs, it had not, in fact, been covering national staff costs since the inception of the Extraordinary Chambers. |
Кроме того, Комитет информировали о том, что, хотя правительство Камбоджи выделило ресурсы для покрытия других оперативных расходов, в действительности оно не покрывает расходы по национальному персоналу с момента начала работы чрезвычайных палат. |
But the IIB thinks that he killed somebody and is covering it up? |
Но ОУР думает, что он кого-то убил и покрывает это? |
The public transport system also lacks skilled personnel, has low fares (covering only 60% of the cost of transport) and insufficient fare collection (many people avoid paying). |
Кроме того, слабостью системы общественного транспорта является нехватка квалифицированного персонала, низкая стоимость билетов (покрывает только 60% транспортных расходов) и получение лишь частично платы за проезд (многие пассажиры стараются не платить). |