However, once word began to spread that Dr. Burzynski was successfully treating what was once considered terminal incurable cancer patients people began traveling from all over the county to receive Antineoplaston treatment. |
Однако, когда информация о том, что др. Буржински успешно лечит то, что недавно считалось неизлечимыми формами рака, люди стали приезжать к нему со всей страны, чтобы получить курс лечения Антинеопластонами. |
A network of emergency committees consisting of local councillors is being set up in every major town and county borough in the country. |
Сеть чрезвычайных комитетов, состоящих из членов местных советов, развертывается в каждом крупном городе и в каждом графстве страны. |
Some progress was made in planning and public expenditure management for county administrations, and the United Nations provided management and leadership training for 120 local officials throughout the country. |
Администрациям графств удалось добиться определенного прогресса в деле планирования государственных расходов и управления ими, а Организация Объединенных Наций со своей стороны организовала проведение учебной подготовки по вопросам управления и руководства для 120 местных должностных лиц по всей территории страны. |
Telemedicine service system was established linking the general hospitals and maternity hospital in the capital city with provincial and maternity hospitals and 200-odd county hospitals, by means of which consultations, lectures and directions for operation were provided. |
Была создана система оказания услуг с помощью телемедицины, связавшая больницы общего профиля и родильный дом в столице страны, больницы и родильные дома в провинциях и более 200 уездных больниц, обеспечив тем самым возможность организации консультаций, лекций и передачи указаний в отношении проведения операций. |
The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and he supplemented them with national data, when nations started keeping statistics. |
Криминолог Мануэль Айснер изучил в Европе все исторические записи, сообщающие о доле убийств в деревнях, сёлах, городах и графствах, которые смог найти, и дополнил их национальными данными, которые появились с тех пор, как страны стали вести статистику. |
In Canada, the statutory restrictions on foreign ownership severely limited available remedies when the effects of liberalization and increased competition crippled one of the county's two major airlines and resulted in the approval of a near-monopoly. |
В Канаде законодательные положения, ограничивающие иностранную собственность, серьезно сузили круг имеющихся средств правовой защиты, когда в результате либерализации и роста конкуренции серьезно осложнилось положение одной из двух ведущих авиакомпаний страны и было санкционировано положение, фактически представляющее собой монополию. |
In the 1980s, around 500 children with speech problems of the whole country and from poor and large families in the county are placed in three boarding and training in two schools in the village. |
В 1980-х годах около 500 детей с речевыми проблемами страны и из малообеспеченных и многодетных семей округа росли и обучались одновременно в условиях проведения коррекционной речевой логопедической работы специалистами-логопедами с детьми в 3 интернатах, а обучение осуществлялось в двух школах в деревне. |
By May, the Liberian National Police had established a presence in each county and installed a regional command structure. |
Тем временем по-прежнему отмечается прогресс в развертывании сотрудников либерийской полиции во внутренних районах страны, которое началось в ноябре 2004 года. |
Hampshire's relatively safe waters have allowed the county to develop as one of the busiest sailing areas in the country, with many yacht clubs and several manufacturers on the Solent. |
Относительно безопасные воды Хэмпшира - одна из самых активных в плане судоходства зон страны, здесь существует множество яхт-клубов и несколько производителей судов. |
A strategic and affirmative action programme is in place to support the greater participation of women within the policy making system in the decision making structures. This involves mainstreaming at national, regional and county based level. |
Она проводит стратегическую программу позитивных мер за более широкое участие женщин в системе политического руководства, включая приоритетное внимание этим аспектам на уровне страны, регионов и графств. |
In the meantime, special support teams jointly established by UNMIL and the United Nations country team to assist county superintendents in strengthening coordination and to develop community recovery and development priorities have become operational in the counties. |
Вместе с тем работе должностных лиц в провинциях и государственных министерств во внутренних районах страны по-прежнему препятствует отсутствие оборудования связи, транспорта и служебных и жилых помещений. |
The centre of the county is Tallinn, which is also the capital of Estonia. |
Примыкает с северо-востока к столице страны Таллину. Это наиболее населённая волость в уезде. |
The amount of under-qualified teachers is substantially bigger in the rural areas of the county, approximately 70 percent of the teachers, than in the urban areas, approximately 35 percent of the teachers. |
Число недостаточно квалифицированных учителей является гораздо более высоким в сельской местности, чем в городских районах страны. |
Today, I commit our county to an Olympiad for peace: four years of the most relentless efforts and a commitment to the international community to fight against the evils that have kept our community of nations at war, under totalitarianism and under oppression. |
Сегодня я провозглашаю от имени моей страны обязательство проводить Олимпиаду во имя мира: мы обещаем международному сообществу, что в предстоящие четыре года будем вести неутомимую борьбу со злом, которое держало наше сообщество наций в состоянии войны, тоталитаризма и угнетения. |
The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and he supplemented them with national data, when nations started keeping statistics. |
Криминолог Мануэль Айснер изучил в Европе все исторические записи, сообщающие о доле убийств в деревнях, сёлах, городах и графствах, которые смог найти, и дополнил их национальными данными, которые появились с тех пор, как страны стали вести статистику. |
The Committee wished to know when the training centre would open and whether it was intended for the exclusive training of prison staff in the Idrizovo centre or whether it would train prison personnel from all over the county. |
Комитет хотел бы знать, когда откроется это учреждение и будет ли оно ориентировано только на подготовку сотрудников учреждения в Идризово, или же оно будет готовить тюремный персонал для всех пенитенциарных учреждений страны. |
However, the Board of Directors decided on 28 February 2008 that the abandoned logs should be consumed only locally, according to a copy of a letter sent by the FDA Managing Director to the Sanniquellie county court on 6 March 2008. |
Однако Совет директоров Управления лесного хозяйства постановил 28 февраля 2008 года, что экспорт брошенного круглого леса можно осуществлять только в пределах страны согласно копии письма, направленного Директором-распорядителем Управления лесного хозяйства в суд графства Саноквеле 6 марта 2008 года. |
In some areas, notably that of the London County Council, comprehensive schools had been introduced. |
В некоторых районах страны, в особенности, находящихся в ведении Лондонского советаen:London County Council, стали создавать общеобразовательные школы (en:comprehensive school). |
Every County Council and City Council has pledged allegiance to the Dail. |
Все окружные и городские советы страны присягнули на верность палате Дол. |
A large Real IRA explosives dump and arms cache were discovered in Dunleer, County Louth by Gardaí in October 2010, following a weekend of searches and arrests in the east of the country. |
В октябре в Данлире (графство Лаут) полиция Ирландии после обыска на выходных обнаружила очередной тайник с оружием и взрывчаткой, что привело к волне арестов на востоке страны. |
The Swedish plan indicates that experts for equality are based in each of Sweden's 24 counties, located at the County Administration Board, who are responsible for the promotion of gender mainstreaming at the regional level. |
В плане Швеции указывается, что в каждом из 24 ленов страны в рамках административного совета лена работают эксперты, отвечающие за действия по актуализации гендерной проблематики на региональном уровне. |
Officials from the Liberian National Security Agency informed the Panel that the Kpelle Forest in Gbarpolu County is "infested" with illegal diamond miners from Sierra Leone, many of whom traffic their production back to markets in that country by means of familial and ethnic networks. |
Сотрудники либерийского Агентства национальной безопасности сообщили Группе, что лесной массив Кпелле в графстве Гбарполу «наводнен» добытчиками алмазов из Сьерра-Леоне, многие из которых переправляют добытый товар на рынки этой страны, используя структуру семейных и этнических связей. |
Taking into account that the results of the pilot sample survey gave conclusive results, the Boards of NCS and MFA decided to undertake a similar survey on the national level, considering the proposals of improvements suggested by NCS and Statistical County Office (SCO) experts. |
Принимая во внимание убедительные результаты этого обследования, руководство НКС и МСХП постановило провести аналогичное обследование в масштабах всей страны, учтя при этом предложения о возможных усовершенствованиях, внесенные экспертами НКС и уездного статистического управления. |
Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. |
Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг. |
Although the Panel remains concerned by illegal artisanal digging in Sinoe County, it commends the Ministry for bringing a stop to all class A industrial and class B semi-industrial activity in the interior. |
Хотя Группа по-прежнему обеспокоена незаконной добычей, осуществляемой кустарным способом в графстве Сино, она выражает удовлетворение по поводу того, что министерство добилось прекращения промышленной добычи категории А и полупромышленной добычи категории В во внутренних районах страны. |