The liability for the passenger transport public service of the district and regional traffic should be transferred to the county or regional local governments. |
Ответственность за обеспечение областей страны услугами пассажирского транспорта общего пользования, а также за осуществление региональных перевозок, должна быть возложена на местные или региональные органы самоуправления. |
This will be determined country by county, based on needs and UNDP comparative advantage to provide such capacity development in the country. |
Эти меры определяются для каждой страны в индивидуальном порядке с учетом потребностей и сравнительных преимуществ ПРООН в деле наращивания такого потенциала в стране. |
Similarly, county visits allow defenders to learn about the mandate and how to access it. |
Аналогичным образом, благодаря поездкам в страны правозащитники узнают о мандате и о том, как пользоваться предусмотренными им процедурами. |
UNMIL continued to facilitate the capacity-building of local government and encouraged the engagement of local authorities in national development activities, through the county support team mechanism. |
МООНЛ продолжала добиваться укрепления потенциала местных органов власти и более широкого вовлечения представителей таких органов в деятельность по развитию страны через механизм Группы поддержки на уровне графств. |
Regional roundtables have regularly made proposals to regional local government unions, county governments, the Government and the Parliament in order to influence decisions and legislation in many different fields. |
Региональные «круглые столы» регулярно вносят предложения на рассмотрение региональных союзов местных органов власти, уездных органов управления, правительства и парламента страны, с тем чтобы повлиять на решения и законодательство во многих областях жизни. |
The Government stated its plans to strengthen the Ombudsman's office by increasing the number of deputies from 3 to 20, permitting it to be represented in every county in the country. |
Правительство заявило о своих планах укрепления канцелярии омбудсмена путем увеличения количества его заместителей с З до 20, что обеспечит его представительство в каждой жупании страны. |
One of the tasks of the county library of Finnmark in Vads is to maintain a substantial collection of literature in Finnish and to ensure nationwide distribution of this material. |
Одной из задач областной библиотеки в Вадсё, область Финнмарк, является содержание обширных фондов литературы на финском языке и обеспечение распространения этих материалов в масштабах всей страны. |
The representative of Norway informed the working group that his Government was currently preparing legislation concerning the use, management and ownership of land and resources in Finnmark county, where there is a large Sami population. |
Представитель Норвегии проинформировал Рабочую группу о том, что правительство его страны в настоящее время разрабатывает законодательство, регулирующее вопросы использования, освоения и владения землей и ресурсами в фюльке Финмарк, в котором проживает значительное число саами. |
The county support team mechanism enabled capacity-building of local government, and a public information campaign encouraged local authorities and the public at large to be involved in national development activities. |
Работа групп поддержки на уровне графств способствовала укреплению потенциала в области местного самоуправления, а проведение специальной общественно-информационной кампании помогло обеспечить участие местных органов власти и широкой общественности в деятельности, направленной на развитие страны. |
Based on the reports it can be stated that since 1 January 2006 the personal and material conditions minimally expected and necessary have been available in the capital and in 17 county institutions. |
На основании полученных сообщений можно утверждать, что с 1 января 2006 года в столице страны и в 17 районных учреждениях обеспечиваются минимально необходимые и ожидаемые материальные условия и персональное обслуживание. |
The new threshold, if adopted with the proposed minimum of two seats per county, could also lead to an increase of as many as 1,300 new polling locations across the country. |
Установление нового порогового показателя, если будет принято предложение о предоставлении как минимум двух мест для каждого графства, может привести к созданию по крайней мере 1300 новых избирательных участков на всей территории страны. |
Nevertheless, the rate of unemployment in the north-eastern Estonia is significantly higher than in other regions and therefore still much attention needs to be given to developing this county and providing labour market services there. |
Тем не менее уровень безработицы в северо-восточной Эстонии значительно выше, чем в других регионах, и поэтому по-прежнему необходимо уделять значительное внимание развитию этого региона страны и оказанию местному населению услуг по трудоустройству. |
Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. |
Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны. |
However, the work of county officials and government line ministries in the interior of the country continues to be constrained by the lack of communications equipment, transportation and office and residential accommodations. |
Вместе с тем работе должностных лиц в провинциях и государственных министерств во внутренних районах страны по-прежнему препятствует отсутствие оборудования связи, транспорта и служебных и жилых помещений. |
RH commodities, which include RH kits and contraceptive products are provided by our partners and subsequently provided at no cost to women and adolescent girls at various public health facilities in the country through the county health teams on a monthly basis. |
Товары, предназначенные для обеспечения репродуктивного здоровья, включая специальные наборы и противозачаточные средства, предоставляются нашими партнерами, а затем ежемесячно бесплатно распределяются среди женщин и девочек-подростков в различных государственных медицинских учреждениях страны с помощью учреждений здравоохранения графств. |
The overall capacity of the State to deliver services to rural communities remains extremely limited, however, and in most areas of the country the Government is not present outside of the county capitals. |
Вместе с тем общая способность государства обслуживать общины сельских районов остается крайне ограниченной, и в большинстве районов страны правительство никак не представлено за пределами столиц графств. |
At the tertiary level, access to education has extended to other regions of the country with the establishment of a branch of the University of Guyana in the county of Berbice in 2000. |
В других округах страны доступ к высшему образованию также расширился благодаря созданию филиала Гайанского университета в графстве Бербис в 2000 году. |
The county was occupied with troops of both duchies and at the end of the war all of the county was devastated and ruined. |
Земля была оккупирована армиями обоих герцогств, и в конце войны обе страны были опустошены и разрушены. |
The strategy was developed on the basis of consultations on county development agendas, in which UNMIL field staff are actively engaged - particularly through participation and facilitation of the county support teams - a specific joint programme of the United Nations and an adopted method of work. |
Эта стратегия разрабатывалась в ходе консультаций по программам развития страны, в которых персонал МООНЛ на местах принимает активное участие, в частности работая в составе страновых групп поддержки и содействуя им, что является конкретной совместной программой Организации Объединенных Наций и принятой формой работы. |
WHO operations in the Democratic People's Republic of Korea cover all 208 counties in all 10 provinces of the country, including more than 7,000 hospitals and clinics in county subdivisions and all hospitals at the county, provincial and central levels. |
Операции ВОЗ в Корейской Народно-Демократической Республике охватывают все 208 уездов во всех десяти провинциях страны, включая более 7 тыс. больниц и клиник в уездных районах и все больницы на уездном, провинциальном и центральном уровнях. |
The national police have established a crime and drug prevention network on national and county levels, and the public health service has national, county and city level medical officers who deal with the various aspects of the drug problem. |
Национальная полиция создала сеть по предотвращению преступлений и распространению наркотиков в рамках национального и местного уровней, общественная служба здравоохранения в рамках страны, района и города располагает медицинскими сотрудниками, которые занимаются различными аспектами проблемы наркотиков. |
As the election law provides that internally displaced persons who have registered to vote in a given county must be physically present in that county to vote, an unknown number of internally displaced persons may be unable to participate in the October elections. |
Поскольку в законе о выборах предусматривается, что зарегистрировавшиеся для голосования в определенном графстве перемещенные внутри страны лица должны физически присутствовать в этом графстве, чтобы принять участие в выборах, то неизвестное число внутри перемещенных лиц может лишиться возможности участвовать в октябрьских выборах. |
They had caused thousands of Myanmar women to lose their jobs in the county's textile industry. |
В результате этих санкций тысячи женщин в Мьянме потеряли работу в текстильной отрасли страны. |
275.3. At present, over 95% of the drug needs of the county are produced domestically. |
275.3 К настоящему времени более 95% необходимых лекарств производится внутри страны. |
The Unit has facilitated the deployment of county gender coordinators from the Ministry of Gender and Development to 14 counties. |
Группа оказывала содействие направлению координаторов по гендерным вопросам из министерства по делам женщин и развития в 14 графств страны. |