Operating theatres and delivery rooms in 100 county hospitals and 1,200 Ri clinics were renovated along with delivery of equipment to 1,200 Ri clinics across different counties, covering a population of approximately 6 million. |
Были отремонтированы операционные и родильные отделения в 100 больницах страны, а также 1200 медпунктов уровня ри; в различных уездах с общим населением примерно в 6 миллионов были оснащены оборудованием 1200 медпунктов уровня ри. |
The host county contribution represents a total of 2 million Swiss francs (including the assessed and the host country contribution) per year from the Government of Switzerland to the General Trust Fund. |
Взнос принимающей страны составляет в общей сложности 2 млн. шв. франков (включая долевой взнос и взнос принимающей страны) в год от правительства Швейцарии в Общий целевой фонд. |
and Grave Robbers of Orange County. |
и "Резчик воров из Оранжевой страны". |
I'm like a man without a county. |
Я как человек без страны. |
I'll take her out of the county. |
Я увезу ее из страны. |
At a fair on the other side of the county. |
На ярмарке на другом конце страны |
In part of the county? |
В какой-либо части страны? |
They ride into an unincorporated part of the county and come upon a small village that features a tea house. |
Они едут в неинкорпорированную часть страны и находят небольшую деревню с чайным домом. |
District, County and UA within Region and Country by Turnover Size Band |
Округ, графство и РУАП в рамках региона и страны в разбивке по обороту |
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. |
Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций. |
With the deployment of UNOMIL and ECOMOG throughout the country, United Nations agencies and NGOs will be able to send needs assessment missions to Maryland County and other parts of the south-east that have long remained inaccessible. |
С развертыванием МНООНЛ и ЭКОМОГ по всей стране учреждения Организации Объединенных Наций и НПО смогут направить миссии по оценке потребностей в графство Мериленд и другие части юго-востока страны, которые долгое время остаются недоступными. |
However, three fast-tracked projects were positively evaluated in 2008, including interim support to prosecution services in remote areas of the country, as well as reconciliation efforts in Nimba County. |
Однако три проекта с быстрой отдачей получили позитивную оценку в 2008 году, включая временную поддержку для деятельности служб прокуратуры в отдаленных районах страны, а также усилия в области примирения в графстве Нимба. |
The percentage of Estonians is, however, comparatively smaller in the rural settlements of Ida-Virumaa County (north-east Estonia) where, in addition to a certain influx of immigrants, there has been a continuous outflow of Estonians. |
Однако сравнительно более низкая доля эстонцев отмечается в сельских поселениях в волости Ида-Вирумаа (на северо-востоке страны), где, помимо определенного притока иммигрантов, продолжается отток эстонцев. |
Liberia held a national conference on traditional justice in Gbarnga, Bong County, on 15 April 2010, which was attended by 150 participants, including the President, legislators, civil society groups, women's groups and traditional leaders. |
Либерия провела общенациональную конференцию по вопросам отправления традиционного правосудия, которая состоялась в Гбарнге, графство Бонг, 15 апреля 2010 года и на которую собрались 150 участников, в том числе президент страны, законодатели, делегаты организаций гражданского общества, представители женских организаций и традиционные вожди. |
Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; |
укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП; |
In Scotland, barely affected by the Norman conquest of England, the word "shire" prevailed over "county" until the 19th century. |
В тех регионах Британии, где норманнское влияние было наименьшим (на севере страны), шир доминировал над графством до XIX века. |
In August, a third Ethiopian battalion joined the Mission and was deployed to Sector 4, enabling the Ethiopian troops deployed at Greenville, Sinoe County and River Cess County to rejoin their battalions in the north of the country. |
В августе в состав Миссии вошел третий эфиопский батальон, который был развернут в секторе 4, что позволило эфиопским военнослужащим, развернутым в Гринвилле, графство Синое, и в графстве Ривер-Сесс, вернуться в свои батальоны на севере страны. |
This means that a person aged 15-17 can marry in Sweden without the consent of the County Administrative Board if her/his country's laws allow her/him to do so. |
Это означает, что лицо в возрасте 15-17 лет может заключить брачный союз в Швеции, если оно вправе сделать это согласно законам его страны. |
They put a levy on all the land-holders in the county, sent out small parties of soldiers collecting food, horses for transport, and suchlike. |
Они установили налог для всех землевладельцев страны, отправили группы солдат, изымали продовольствие, лошадей и прочее. |
That I could end up john doe at the county m.E. |
Я могу закончить в сортире, будучи медицинским экспертом страны. |
Together we will take Causton to the top of the county league table within two years. |
Вместе, за два года, мы выведем Костон на первые строчки рейтинговой таблицы страны. |
What does humiliation matter if it's for the county's good? |
Что такое унижение ради блага страны? |
In her closing statement, Mrs. Dubielak (Poland) informed the Board that, due to new professional commitments outside her county, she saw herself obligated to hand in her resignation. |
В своем заключительном выступлении г-жа Дубеляк (Польша) сообщила Совету, что она вынуждена выйти из его состава в связи с новыми профессиональными обязательствами за пределами ее страны. |
It is my highest priority, as your district attorney, as a proud resident of this county, and as a mother, to find the parties responsible for putting a weapon so deadly into the hands of a child so broken. |
Моя первоочерёдная задача - в качестве вашего окружного прокурора, гордого гражданина страны и матери, - найти ответственных за то, что такое ужасающее оружие попало в руки такому неуравновешенному ребёнку. |
Spruce forest expansion have been blocked by Saltfjell and Kjlen mountains, thus spruce forest naturally grows only in Helgeland, but are commonly planted in the whole county for economic reasons, sparking some debate. |
Еловый лес находится между Скандинавскими горами и хребтом Салтфьеллет, таким образом, естественный еловый лес растет только в Хельгеланде, но по всей территории страны он посажен по экономическим причинам, вызвав некоторые общественные споры. |