The views of the Progress Party, which was set to become the county's second main party, had nevertheless not been condemned by the other parties. |
Несмотря на это, позиция Партии прогресса, которая в настоящее время становится второй партией страны, не подверглась осуждению со стороны других партий. |
His choice of destination - Karachi, Pakistan's largest city and his political base, rather than Islamabad, the county's capital - suggests the depth of the crisis now bubbling below the surface. |
Выбор в качестве места возврата Карачи, крупнейшего города Пакистана, который является его политической базой, а не столицы страны Исламабада, отражает глубину кризиса, бурлящего на данный момент под поверхностью. |
We call on all Governments to honour their commitments to support the Global Fund and to adopt funding mechanisms such as an equitable contributions framework based on a county's gross domestic product to assure stable financing. |
Мы призываем все правительства выполнить свои обязательства по поддержке Глобального фонда и принять механизмы финансирования, такие как система справедливых взносов, основанная на валовом внутреннем продукте страны, которая позволила бы обеспечить стабильное финансирование. |
The objective of the present Government is to secure a genuinely national cultural development, which must be brought about by an expansion of the opportunities for community participation in the county's various areas and regions in accordance with their specific models of growth and social development. |
Нынешнее правительство поставило перед собой задачу развития подлинно национальной культуры, для чего необходимо расширить участие в этом процессе населения всех регионов страны с учетом конкретных особенностей их социальной жизни и организации. |
The Act established a new body, called the Finnmark Estate, to which about 96 per cent of the county's land, an area of approximately 45,000 square kilometres, would be transferred. |
В соответствии с этим Законом создан новый орган, который называется орган провинции Финмарк, которому будет передано около 96 процентов земли страны, что составляет приблизительно 45000 кв. км. |
The occurrence of serious security incidents and military activity affecting humanitarian agencies in parts of the county, notably in the Garm and Tavildara areas and Khatlon province, is a major concern. |
Вызывают глубокую обеспокоенность серьезные инциденты в области безопасности и военные действия, негативно сказывающиеся на деятельности гуманитарных учреждений в ряде районов страны, прежде всего в Гармском и Тавильдарском районах Хатлонской области. |
Based on the existing statistics, at present, some 533 disabled children are under care along with other children without guardians in 24-hour care centers in 30 provinces of the county based on the existing standards for provision of rehabilitation services. |
На основании существующей статистики в настоящее время в 30 регионах страны в круглосуточных центрах опеки 533 детей-инвалидов находятся под опекой совместно с другими детьми без опекунов, в соответствии с существующими стандартами предоставления реабилитационных услуг. |
96.6. In line with the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, revoke the condition which requires a minority group to have lived in the county at least one hundred years in order to be considered a national minority (Russian Federation). |
96.6 в соответствии с рекомендациями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам отменить условие, согласно которому для получения статуса национального меньшинства та или иная группа меньшинства должна проживать на территории страны в течение как минимум ста лет (Российская Федерация). |
Older persons are those persons ages 60 or 65 and older, roughly equivalent to retirement ages in most developed countries, although the definition changes from country to county and over time. |
Пожилыми являются люди в возрасте от 60 или 65 лет и старше, что примерно соответствует возрасту выхода на пенсию в большинстве развитых стран, хотя это определение изменяется в зависимости от страны и времени его использования. |
During county visits undertaken by the mandate holder, reports of torture from national sources, such as official commission of inquiry, have been analysed in an effort to corroborate allegations of torture and other forms of ill-treatment. |
Во время предпринимаемых мандатарием поездок в страны сообщения о пытках, поступающие из национальных источников, таких как официальные комиссии по расследованию, подвергаются анализу в попытке подтвердить сообщения о пытках и других видах жестокого обращения. |
(a) Conducting assessments of the conditions and practices that are unique to the project county's coal basins and coal fields. |
а) Проведение оценки условий и практики, сложившихся в угольных бассейнах и на угольных месторождениях каждой конкретной участвующей в проекте страны. |
The man who hid in the closet while the mayor's wife was being filleted, the coward of the county, Marcus Walker! |
Тот, кто прятался в шкафу, пока прессовали жену мера, трус всея страны, Маркус Уокер. |
The Committee recommends that, in the context of the concentration of the Mission's actions and capacity in the eastern part of the county, the Mission explore other options for ensuring coordination of the activities of the Strategy, including through redeployment of existing resources. |
Комитет рекомендует Миссии в рамках сосредоточения ее деятельности и ее потенциала в восточной части страны рассмотреть и другие возможности обеспечения координации деятельности по осуществлению упомянутой стратегии, в том числе посредством перераспределения имеющихся ресурсов. |
Prior to 1974 local government had been divided between single-tier county boroughs (the largest towns and cities) and two-tier administrative counties which were subdivided into municipal boroughs and urban and rural districts. |
До 1974 года региональное управление в Англии было разделено между городскими округами (наиболее крупные города страны) и административными округами, которые делились на самоуправляемые районы городов, городские округа и сельские округа. |
An increase in malnutrition has been noted in some accessible parts of the country, such as in Nimba and parts of Bong county. |
Было отмечено, что число случаев недоедания возросло в ряде доступных районов страны, как, например, в Нимбе и ряде районов графства Бонг. |
The People's Governments at the local (municipal), county (district), and township (town) levels in most of the country have also established agencies for this purpose. |
Собрания народных представителей на уровне префектур (в городах), уездов (в округах), волостей (в поселках) на большей части страны также создали учреждения для этой цели. |
The Croatian Government has notified the Special Rapporteur that the Ombudsman's office will soon be strengthened by increasing the number of deputies from 3 to 20, permitting the office to be represented in every county in the country. |
Правительство Хорватии уведомило Специального докладчика о том, что управление омбудсмена вскоре будет усилено: число его заместителей будет увеличено с З до 20 человек, что позволит управлению быть представленным в каждом районе страны. |
In Liberia, the joint programme on country support team combines the local presence of Civil Affairs components with the programmatic expertise of five United Nations agencies to support county and district administration across Liberia. |
В Либерии для оказания поддержки окружной и районной администрации в разных частях страны объединенная программа по вопросам группы страновой поддержки сочетает присутствие на местах компонента по гражданским вопросам с предоставлением экспертных услуг по составлению программ пяти учреждений Организации Объединенных Наций. |
The use was for propagation material shipped across a county, state or country border, and was required as a condition of official certification of plant health for the propagation material. |
Речь шла об использовании для обработки рассадного материала, перевозимого через границу округа, штата или страны, и такая обработка требуется в качестве условия официальной сертификации здоровья растений, входящих в состав рассадного материала. |
Advice provided to 10 county attorneys (prosecutors) at the Ministry of Justice and throughout the country on legal practices and procedures, including advice on case and file management and review mechanisms |
Консультационная помощь по вопросам правовой практики и процедур, включая судопроизводство и апелляционные механизмы, была оказана 10 прокурорам графств в министерстве юстиции и других районах страны |
Preparation and updating every six months of national and county humanitarian contingency plans in collaboration with local authorities, United Nations agencies and NGOs |
Подготовка и обновление (каждые шесть месяцев) планов на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций для страны в целом и отдельных графств в сотрудничестве с местными органами власти, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО |
The report identified gaps and challenges in the protection, prevention and promotion of women and girls' rights as well as women's participation in employment and decision-making at the county and national levels |
В докладе определены недостатки и проблемы в деле защиты, обеспечения и поощрения прав женщин и девочек, а также участия женщин в производственной деятельности и в процессе принятия решений на уровне графств и страны в целом |
In this regard, government authority should be fully restored throughout the country, courts should be operational in all counties, the Liberian National Police should be capable of enforcing law and order and county administrators should have the capacity to deliver essential services to the people. |
В этой связи государственная власть должна быть полностью восстановлена на всей территории страны, суды должны работать во всех графствах, Либерийская национальная полиция должна быть способна обеспечивать поддержание правопорядка, и работники органов государственного управления в графствах должны иметь возможность предоставлять населению услуги первой необходимости. |
Technical advisors should assist the central Government to establish a closer relationship with all county and municipal authorities for a more coordinated effort of continued war-damage assessment and future reconstruction of the country and the society at large; |
Технические советники должны оказать помощь центральному правительству в установлении более тесных связей со всеми районными и муниципальными властями в целях повышения координации деятельности по дальнейшей оценке ущерба, нанесенного войной, и дальнейшему восстановлению страны и общества в целом; |
Meetings (12 monthly county support team meetings held in 15 counties, and 24 consultative sessions on the county development agendas were organized for 15 counties) |
Количество совещаний (12 ежемесячных совещаний Группы местной поддержки в 15 графствах и 24 консультативных совещания по повестке дня развития страны в 15 графствах) |