| Clever is a compliment, counselor. | "Умная" - это комплимент, адвокат. |
| Then... maybe some sort of trauma counselor. | Ну, и... возможно... адвокат. |
| Here's what I understand, counselor. | Вот что я понимаю, адвокат. |
| You made your case, counselor. | Ты сделала свое дело, как адвокат. |
| This is a civil case, not a criminal one, counselor. | Это гражданское дело, а не уголовное, адвокат. |
| Don't think I can, counselor. | Не думаю, что могу, адвокат. |
| Jon Gottlief, counselor to Noah Solloway. | Джон Готтлиф, адвокат Ноа Солловея. |
| Your Honor, counselor is testifying. | Ваша Честь, адвокат дает показания. |
| I wiped the floor with the U.S. government, counselor. | Я уделал правительство США, адвокат. |
| Get control of your client, counselor. | Следите за своим клиентом, адвокат. |
| Go ahead with your terms, counselor. | Итак, ваши условия, адвокат. |
| You have taken up enough of this court's time, counselor. | Вы отняли уже достаточно времени у суда, адвокат. |
| The state isn't paying you by the hour, counselor. | Штат не платит вам по часам, адвокат. |
| I've already told you, counselor. | Я уже говорил Вам, адвокат. |
| Well, Lucille Jackson may beg to differ, counselor. | Ну, Люсиль Джексон может думать иначе, адвокат. |
| Only what I'm told, counselor. | Только то, что мне говорят, адвокат. |
| Admit it, counselor, you are way out of your league here. | Признайте, адвокат, вы прыгнули выше головы. |
| That is cynicism of the ugliest order, counselor. | Это цинизм в самой уродливой форме, адвокат. |
| We both know that Moonshine doesn't make people kill people, counselor. | Мы оба знаем, что самогон не заставляет людей убивать людей, адвокат. |
| I believe that's my line, counselor. | Полагаю, это моя работа, адвокат. |
| My advice both as your friend and legal counselor is to give yourself up. | Как твой друг и адвокат я советую тебе сдаться. |
| You've made this court wait before, counselor. | Вы уже заставляли суд ждать, адвокат... |
| Your exception is noted, counselor. | Ваше возражение занесли в протокол, адвокат. |
| Then I'm sorry, counselor, I'm not ruling for dismissal. | Тогда мне жаль, адвокат, но я не отклоню контракт. |
| Excuse me, counselor, we're in the middle Of an interrogation. | Простите, адвокат, но мы в процессе допроса. |