Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционные

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционные"

Примеры: Corruption - Коррупционные
Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system. Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе.
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Corruption offences are normally considered serious misconduct (Section 27, Public Service Act) and lead to summary dismissal. Коррупционные преступления, как правило, считаются серьезным неправомерным деянием (раздел 27 Закона о государственной службе), влекущим за собой увольнение в дисциплинарном порядке.
Corruption offences are processed in the same manner, and before regular criminal courts, as all other criminal offences. Коррупционные преступления, также как и все другие уголовные преступления, рассматриваются в обычных уголовных судах.
Corruption offences are not considered as political crimes in the context of extradition and therefore extradition requested for such offences cannot be denied on the basis of their alleged political nature. Коррупционные правонарушения не считаются политическими преступлениями в контексте выдачи, поэтому в выдаче за такие правонарушения не может быть отказано на том основании, что они якобы носят политический характер.
Corruption cases involving national public officials or national funds which are either administered at a national or State level are tried at the national level. Коррупционные дела, имеющие отношение к национальным публичным должностным лицам или к управлению государственными средствами на национальном уровне или на уровне отдельных штатов, рассматриваются судебной инстанцией общенационального уровня.
The Police also investigate corruption offences. Полиция также расследует коррупционные преступления.
Yusuf Abdi Gabobe, chief editor of the Somaliland Times and Haatuf newspapers in Somaliland, was arrested in January for criticizing corruption. В январе в Сомалиленде арестовали главного редактора газет «Сомалиленд таймс» и «Хаатуф» Юсуфа Абди Габобе за коррупционные разоблачения.
Paraguay only extradites for corruption offences that have already been categorized as such. Парагвай осуществляет выдачу лиц, совершивших коррупционные преступления, только если совершенные ими преступления уже были отнесены к этой категории.
OIOS found that the tsunami relief operation was also exposed to a high risk of fraud, corruption, waste, abuse and mismanagement of funds. По расчетам УСВН, контракты на восстановительное строительство будут включать средние «коррупционные издержки» в размере 10 процентов.
The Supreme Court is continuously engaged in clearing the ranks of the judiciary of persons who have compromised their judicial power or committed crimes and offences involving corruption. Верховным судом последовательно проводится работа по очищению рядов судейского корпуса от лиц, скомпрометировавших судебную власть, совершивших коррупционные правонарушения и преступления.
Each State Party shall take such measures as are necessary to ensure that enterprises and commercial companies have sufficient internal accounting controls to make it possible to detect acts of corruption. З. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы предприятия и коммерческие компании располагали достаточными внутренними механизмами бухгалтерского контроля, позволяющего выявлять коррупционные деяния.
One reason is that the corruption scandals have provided an opportunity for investors to see Brazilian freedom of speech and democracy in action. Одна из причин - это то, что коррупционные скандалы показали инвесторам наличие свободы речи в Бразилии и работу демократических принципов.
Each State Party shall establish custodial sanctions for acts of corruption established in accordance with this article, which shall take account of the seriousness of such acts. Каждое Государство - участник устанавливает меры наказания, связанные с лишением свободы, за коррупционные деяния, признанные таковыми в соответствии с настоящей статьей с учетом серьезного характера таких деяний.
Corruption can intervene at various stages of operations that exploit natural resources and can involve a variety of actors (environment agencies, law enforcement, customs, the private sector and local authorities). Коррупционные деяния могут иметь место на различных этапах операций по освоению природных ресурсов и могут быть сопряжены с самыми разнообразными субъектами (учреждения по защите окружающей среды, правоохранительные органы, таможенные службы, частный сектор и местные органы самоуправления).
Effective penalties must be imposed to punish corruption and money-laundering and to that end multi-stakeholder partnerships were vital. За коррупционные действия и отмывание денег необходимо применять эффективные наказания и в этом плане важную роль играют партнерства с участием многих заинтересованных сторон.
Further effects - transactions not made, investments and innovations foregone, possible corruption to maintain good cartel working conditions - add to the cost. Дополнительные негативные последствия такой практики - это незаключенные сделки, непроизведенные инвестиции и невнедренные инновации, а также возможные коррупционные действия в целях создания благоприятных условий для функционирования картеля.
Under the Prevention of Corruption Act, corruption offences were merely extraditable. Согласно Закону о пресечении коррупции, коррупционные преступления являются преступлениями, влекущими за собой просто выдачу.
The DOJ has 93 Attorney's Offices that also prosecute domestic corruption offences and, especially in large cities, have specialized public corruption units. В структуру министерства юстиции входят 93 канцелярии федеральных прокуроров, которые также осуществляют преследование за коррупционные преступления, совершенные внутри страны, и нередко, особенно в крупных городах, имеют специализированные подразделения по борьбе с коррупцией.
In accordance with the new law, a new anti-corruption body is to be set up to deal with raising public awareness and to address ways to prevent and uncover corruption, investigate cases of corruption and audit the financial and income declarations of public officials. Этот закон предусматривает создание нового антикоррупционного органа, который будет заниматься повышением осведомленности общественности об этом явлении и разрабатывать пути предотвращения и выявления случаев коррупции, расследовать коррупционные дела и проводить проверку деклараций о состоянии финансов и доходах государственных служащих.
This initially reduces possible collusion and corruption risks, brings to essential economy of budget funds , - said Deputy Head of Federal Antimonopoly Service Pavel Subbotin in Nalchik. Это значительно снижает возможность сговора и коррупционные риски, дает существенную экономию бюджетных средств», - сообщил журналистам в Нальчике замруководителя ФАС Павел Субботин.
Another speaker noted the desirability of adopting extraterritoriality or "long-arm" statutes that allowed States parties to prosecute their nationals engaged in corruption abroad or while serving as officials of public international organizations. Другой оратор отметил целесообразность принятия экстерриториальных законов, позволяющих государствам-участникам преследовать своих граждан, совершивших коррупционные преступления за рубежом или во время службы в международных публичных организациях.
Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам.
The travaux préparatoires will indicate that this article is intended to establish the principle that States Parties should ensure that they have mechanisms permitting persons or entities suffering damage to initiate legal proceedings, in appropriate circumstances, against those who commit acts of corruption. В подготовительных материалах будет указано, что эта статья призвана установить принцип, согласно которому Государства-участники обеспечивают наличие механизмов, позволяющих физическим или юридическим лицам, понесшим ущерб, возбуждать производство, при надлежащих обстоятельствах, в отношении лиц, совершивших коррупционные деяния.
This was found to be the case, notably because members of the public were less inclined to engage in corruption with traffic enforcers when the amounts at risk were minimal. Такой вывод был сделан, в частности, в связи с тем, что граждане были менее склонны совершать коррупционные деяния с представителями правоохранительных органов на дорогах, когда они рисковали минимальными денежными суммами.