Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционные

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционные"

Примеры: Corruption - Коррупционные
This shortcoming has been addressed both by Rwanda and by the reviewers, and reform efforts should be undertaken so that the scope of international cooperation extends to corruption and related offences in cases in which such cooperation is not possible on the basis of reciprocity. Этот пробел был отмечен Руандой и проводившими обзор экспертами, и для его устранения планируется провести ряд реформ, которые позволят распространить механизмы международного сотрудничества также на коррупционные преступления и связанные с ними правонарушения в тех случаях, когда такое сотрудничество не может быть осуществлено на основе взаимности.
The civil liability of a legal person for corruption offences is governed by the general rules concerning liability as they relate to contracts, the consequences of causing damage and the consequences of illicit enrichment. Гражданско-правовая ответственность юридического лица за коррупционные правонарушения подчиняется общим правилам об ответственности (договорной, вследствие причинения вреда, вследствие неосновательного обогащения).
Articles 129,130 and 133 of the Criminal Act and Article 2 of the Act of Aggravated Punishments prescribe punishments for corruption offences. Наказания за коррупционные преступления предусмотрены статьями 129,130 и 133 Закона об уголовных преступлениях и статьей 2 Закона о применении особых мер наказания.
In Algeria the Internet was used widely by different Government departments to provide information on administrative services and to receive citizens' complaints on public facilities and reports on abuses by authorities, including acts of corruption. В Алжире Интернет широко используется различными правительственными департаментами в целях предоставления информации об административных услугах и получения жалоб граждан на публичные службы и сообщений о злоупотреблениях представителей властей, включая коррупционные деяния.
On the other hand, as a result of increasing access to information on public management, there has also been greater transparency in recent years, bringing to light acts of corruption. С другой стороны, в результате расширения доступа к информации по вопросам публичного управления за последние годы также повысился и уровень прозрачности, что позволило пролить свет на коррупционные деяния.
The representative of Cuba emphasized that it would be indispensable to specify in the draft convention as many acts of corruption as possible that States parties should establish as offences in order to provide sufficient legal basis for international cooperation. Представитель Кубы подчеркнул, что крайне важно, чтобы в проекте конвенции конкретно указывались столь многие коррупционные деяния, насколько это возможно, которые должны быть признаны уголовно наказуемыми государствами - участниками с целью создания достаточной правовой основы для международного сотрудничества.
The delegation of Lebanon supports the merging of articles 44 and 45 of the draft Convention in view of the connection between liability for acts of corruption and compensation for them. Делегация Ливана поддерживает предложение объединить статьи 44 и 45 проекта конвенции с учетом связей между ответственностью за коррупционные деяния и компенсацией за ущерб.
"1. With due regard to the rights acquired by third parties and in the general interest, each State Party shall take, in accordance with its domestic law, such measures as may be necessary to eliminate acts of corruption. С надлежащим учетом прав, приобретенных третьими сторонами, и в общих интересах каждое Государство-участник принимает, согласно своему внутреннему законодательству, такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы искоренить коррупционные деяния.
Some delegations also held the view that there was no need to limit this subparagraph to the offence of laundering and it should be expanded to the predicate corruption offences. Ряд делегаций также считали, что нет необходимости ограничивать этот подпункт преступлением отмывания денежных средств и что его действие следует распространить на основные коррупционные правонарушения.
How the Finnish model is applied in practice still has to be seen, as issues of corporate liability for corruption related offences are only now being considered in two court cases. Каким образом эта модель будет работать на практике, покажет будущее, так как вопросы корпоративной ответственности за коррупционные преступления впервые возникли лишь теперь в рамках двух находящихся в производстве судебных дел.
Outside its territory, Uganda extends its jurisdiction only in cases relating to certain sections of the Penal Code Act including treason and terrorism, not for corruption offences. За пределами территории Уганды ее юрисдикция действует только в отношении преступлений, предусмотренных определенными разделами Закона об уголовном кодексе, включая государственную измену и терроризм, но не распространяется на коррупционные преступления.
In addition to the prevalence of corrupt practices, it is also possible to explore how corruption takes place, for what purposes, in which sector and in connection with the delivery of which public service. Помимо распространенности коррупции, можно также рассмотреть вопрос о том, каким образом совершаются коррупционные действия, какие цели при этом преследуются, в каком секторе и в связи с оказанием каких государственных услуг.
Explore the possibility of guaranteeing non-punishment or mitigated sanctions for perpetrators of corruption offences who spontaneously and actively cooperate with law enforcement authorities; изучить возможность гарантировать освобождение от наказания или смягчение меры наказания лиц, совершивших коррупционные деяния, в случае их добровольного и активного сотрудничества с правоохранительными органами;
Persons convicted of corruption offences may be disqualified for a period of 10 years from the date of conviction from being elected as members of Parliament and Cabinet under Section 33 of the Prevention of Bribery Promulgation 2007. Согласно статье ЗЗ Постановления о предупреждении взяточничества 2007 года, лица, осужденные за коррупционные правонарушения, могут быть на 10 лет лишены права на избрание в парламент и правительство.
Dissuasive penalties for legal persons who engage in corruption. Оказывающие сдерживающее воздействие санкции для юридических лиц, совершающих коррупционные деяния.
Consequences for public officials who engage in corruption, including the possibility of their suspension, removal or reassignment. Последствия для публичных должностных лиц, совершивших коррупционные деяния, включая возможность их временного отстранения, смещения и перевода на другую должность.
Since November 2004, the Office of Police Integrity has been the independent body that detects, investigates and prevents police corruption and serious misconduct. С ноября 2004 года существует такой независимый орган, как Управление по надзору за добросовестностью полиции, который выявляет, расследует и предупреждает коррупционные действия и серьезные случаи неправомерного поведения полицейских.
One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия.
As at 31 October 2011, 15 Kurdish activists were reportedly on death row on charges including "acting against national security", "corruption on earth" and espionage. По сообщениям, на 31 октября 2011 года 15 курдских активистов ожидали смертной казни по таким обвинениям, как, среди прочих, "действия во вред национальной безопасности", "коррупционные сделки с землей" и шпионаж.
As regards law enforcement measures, it was pointed out that the future convention should cover active and passive corruption in the public sector, of both national and foreign civil servants, including international civil servants. Что касается правоохранительных мер, то, как было подчеркнуто, будущая конвенция должна охватывать как активные, так и пассивные коррупционные деяния в публичном секторе, совершаемые национальными и иностранными гражданскими служащими, включая международных гражданских служащих.
In another case, the matter was heard by a court of auditors that had no administrative capacity to intervene in a given case but had a mandate to review or consider corruption and other matters brought to its attention and could issue disciplinary, financial and criminal penalties. В другом случае этот вопрос заслушивался судом аудиторов, который не имел административных полномочий на вмешательство в данное дело, но был уполномочен рассматривать коррупционные деяния и другие вопросы, доведенные до его сведения, и мог выносить решения о дисциплинарных, финансовых и уголовных наказаниях.
States Parties shall consider the establishment of specialized bodies to prevent corruption that are capable of developing multidisciplinary methods to increase knowledge about corruption and to classify acts of corruption. Государства-участники рассматривают возможность создания специализированных органов по предупреждению коррупции, способных разрабатывать междисциплинарные методы, позволяющие расширять познания о коррупции и классифицировать коррупционные деяния.
DPP has established a dedicated corruption prosecution unit to only prosecute corruption matters at the specialized Corruption Court. ДГО учредил специальную группу по преследованию случаев коррупции, которая ведет только коррупционные дела в специальном антикоррупционном суде.
In many cases, isolated, individual corruption has given way to systemic corruption on the part of groups organized for that purpose. Во могих случаях изолированные коррупционные действия отдельных лиц уступили место систематической коррупции со стороны организованных групп.
"1. States Parties shall endeavour to establish and support auditing mechanisms in order to deter and detect corruption in public administration and impose additional civil or administrative sanctions against any public official who commits acts of corruption. Государства-участники стремятся создавать и укреплять механизмы аудиторской проверки в целях предупреждения и выявления случаев коррупции в органах публичной администрации и применения дополнительных гражданско-правовых или административных санкций в отношении любого публичного должностного лица, совершающего коррупционные деяния.