Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционные

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционные"

Примеры: Corruption - Коррупционные
Asset recovery, a new area of international cooperation, would help countries remedy the worst effects of corruption and would send a strong message that there was no safe haven for the proceeds of corruption. Возвращение активов как новая область международного сотрудничества поможет странам ликвидировать худшие последствия коррупции и ясно даст понять, что от уголовного преследования за коррупционные действия нет спасения.
The Convention has recognized that the efforts to prosecute and punish acts of corruption through the investigation and pursuit of corrupt people must be complemented by adequate systems of prevention in order to minimize opportunities and reduce corruption to a minimum. В Конвенции признано, что усилия по уголовному преследованию и наказанию за коррупционные деяния посредством расследования и преследования коррумпированных лиц должны дополняться адекватными системами предупреждения коррупции, с тем чтобы свести к минимуму возможности для коррупции и сократить масштабы коррупции до минимального уровня.
In conclusion, the Minister emphasized that, to be effective and meaningful, the future convention should include a definition of corruption that encompassed all possible acts of corruption and meet the legal requirements of the diverse judicial systems of all regions of the world. В заключение министр подчеркнул, что для обеспечения эффективности и целенаправленности будущей конвенции в нее необходимо включить определение коррупции, которое охватывало бы все возможные коррупционные деяния, а также обеспечить ее соответствие юридическим требованиям различных судебных систем всех регионов мира.
The term "acts of corruption" in this article is subject to the final result of the discussion on the definition of "acts of corruption" in article 2. Сохранение термина "коррупционные деяния" в этой статье зависит от окончательных результатов обсуждения определения "коррупционных деяний" в статье 2.
The Government is aware of this problem and has tried to combat it by strengthening the Prevention of Corruption Bureau, which investigates all corruption matters and prosecutes suspects in courts of law. Правительство знает об этой проблеме и предприняло попытки в целях ее решения посредством укрепления деятельности Бюро по предупреждению коррупции, которое расследует все коррупционные дела и осуществляет преследование подозреваемых в судебном порядке.
Australia has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption, and courts are obligated to take into account the circumstances of the offence in determining an appropriate sentence. В Австралии предусмотрены строгие уголовные, гражданские и административные санкции за коррупционные деяния, а суды обязаны принимать во внимание обстоятельства совершения преступления при определении надлежащего наказания.
The Civil Code permits a person to bring a lawsuit for a claim of damages caused based on a wrongful act committed by another, which would include acts of corruption. Гражданский кодекс разрешает какому-либо лицу предъявить иск для возмещения ущерба, причиненного в результате противоправного деяния другого лица, которое может включать коррупционные деяния.
The fact that major companies are prosecuted and punished for acts of corruption demonstrates that the criminal liability of legal persons is a reality in Switzerland. Тот факт, что крупные компании привлекаются к ответственности и наказываются за коррупционные деяния, свидетельствует о реальном существовании в Швейцарии уголовной ответственности юридических лиц.
Brazil, Paraguay and Peru reported full implementation of measures to permit domestic courts to order those who had committed offences of corruption to pay compensation to another State party harmed by such offences (art. 53, subpara. (b)). Бразилия, Парагвай и Перу сообщили об осуществлении всех необходимых мер для того, чтобы позволить национальным судам предписывать тем лицам, которые совершили коррупционные преступления, выплату компенсации другому государству-участнику, которому был причинен ущерб в результате совершения таких преступлений (пункт (Ь) статьи 53).
The criminal procedure code in one jurisdiction provided for the confiscation of criminal proceeds and instrumentalities of persons convicted of corruption offences and allowed for value-based confiscation. Уголовно-процессуальный кодекс одного государства-участника предусматривал конфискацию преступных доходов и средств лиц, осужденных за коррупционные преступления, и разрешал конфискацию на основе стоимости.
Capacity in the public prosecution was also noted as a concern, and a recommendation was issued in one case to consider establishing a specialized unit in the public prosecutor's office with adequate capacity to handle corruption cases. Была высказана обеспокоенность в отношении возможностей государственной прокуратуры, и в одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос о создании в государственной прокуратуре специального подразделения, способного надлежащим образом рассматривать коррупционные дела.
Article 28: Bearing in mind that the Money Laundering (Prevention) Act contains a specific regulation, consider extending it to all crimes of corruption. Статья 28: учитывая тот факт, что в Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) содержится конкретное положение на этот счет, рассмотреть возможность распространения сферы его применения на все коррупционные преступления;
The creation and publication of a list of persons convicted of acts of corruption has enabled the public authorities to ensure that those persons are not appointed to public office, in accordance with the law. Составление и публикация перечня лиц, осужденных за коррупционные деяния, позволяет государственным органам не допустить приема таких лиц на государственную службу на установленных законом условиях.
The Russian Federation is party to a range of international bilateral and multilateral intergovernmental and interdepartmental agreements on cooperation in combating crime, which include corruption offences, economic and financial offences and money-laundering. Российская Федерация участвует в ряде международных двусторонних и многосторонних межправительственных и межведомственных соглашений о сотрудничестве в борьбе с преступностью, которые, в частности, охватывают коррупционные преступления, преступления в сфере экономики и финансов и отмывание денег.
The reviewers fully supported the Government's plan to expand the number of such courts so that they could handle not only the KPK's cases but all corruption cases. Проводившие обзор эксперты полностью поддержали план правительства по увеличению числа таких судов, с тем чтобы они могли рассматривать не только возбужденные Комиссией дела, но и все коррупционные дела.
This is a general clause covering both corruption and other cases, since any person who has suffered damage as a result of a crime has the option either to merge the criminal with the civil case in the criminal court or file a separate civil case. Это общее положение, охватывающее как коррупционные, так и другие дела, поскольку любое лицо, которому был причинен ущерб в результате преступления, имеет возможность либо объединить уголовное дело по этому преступлению с гражданским делом в уголовном суде, либо возбудить отдельное гражданское дело.
In August 2012, the Office of the Procurator-General of the Russian Federation issued instructions on developing action to prosecute legal persons on behalf of whom or in the interest of whom corruption offences are committed. в августе 2012 года Генеральной прокуратурой Российской Федерации издано указание "О совершенствовании работы по привлечению к ответственности юридических лиц, от имени или в интересах которых совершаются коррупционные преступления".
Slovakia has established specialised anti-corruption institutions at each stage of the law enforcement process and this has led to a significant increase in prosecutions for corruption offences in recent years. Словакия создала специализированные учреждения по борьбе с коррупцией в каждой сфере правоприменительной деятельности, что привело к значительному увеличению числа случаев уголовного преследования за коррупционные преступления в последние годы;
Some States also have specific offences covering frauds against the State itself, which may include corruption offences, and the European Union requires its member States to criminalize frauds that affect the European Union's financial interests or funds covered by its budget. Некоторые государства выделяют в особую категорию преступлений мошеннические действия, направленные против государства, в частности коррупционные преступления, кроме того, в рамках Европейского союза государства-члены обязаны вводить уголовную ответственность за мошеннические действия, затрагивающие финансовые интересы или бюджетные средства Европейского союза.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Corruption offences are investigated by the Economic Crime Division of the Police. Коррупционные преступления расследуются Отделом по борьбе с экономическими преступлениями, который действует в составе полиции.
Although it is recognized that all corruption offences fall into the category of having a minimum penalty of one year's imprisonment, as required under domestic legislation, it is suggested that bilateral extradition treaties should be reviewed in order to ensure that all corruption offences are extraditable. Признавая, что все коррупционные преступления подпадают под категорию преступлений, наказуемых лишением свободы на срок как минимум от одного года, как того требует внутреннее законодательство, требуется провести ревизию всех договоров о выдаче, с тем чтобы убедиться, что под категорию выдачи подпадают все коррупционные преступления.
This part could be split in subparagraphs, for example, indicators respecting corruption ("Corrupted Incentives", "Fraud By or Involving Employees" etc.). Эту часть можно разбить на подпункты, например показатели коррупции ("Коррупционные стимулы", "Мошенничество со стороны служащих или при их участии" и т.д.).
Please also include information on the number of complaints of corruption filed over the past five years, the investigations conducted, the percentage of these complaints that resulted in convictions, and the protection provided to persons who report cases of corruption. Просьба также привести информацию о количестве жалоб на коррупционные действия, поданных в течение последних пяти лет, о проведенных расследованиях и о доле жалоб, по которым в итоге были вынесены обвинительные приговоры, а также о средствах защиты лиц, сообщающих о случаях коррупции.
The delegation of Yemen, therefore, supports the proposal of Colombia to delete the definition and, instead of the definition of corruption, it would be sufficient to specify and criminalize the acts of corruption in chapter III, on criminalization. В связи с этим делегация Йемена поддерживает предложение Колумбии об исключении данного определения, а вместо определения коррупции было бы достаточным конкретно указать и криминализовать коррупционные деяния в главе III, посвященной криминализации.