Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствии"

Примеры: Corresponding - Соответствии
He welcomed the bill which provided for the release of a person whose period in pre-trial detention had exceeded the corresponding maximum sentence. ЗЗ. Г-н Соренсен выражает удовлетворение по поводу законопроекта, в соответствии с которым любое лицо, подвергающееся предварительному содержанию под стражей в течение срока, превышающего срок максимального наказания, к которому это лицо может быть приговорено, подлежит освобождению.
UNHCR is reviewing all banking operations in the field with significant bank charges and without corresponding interest income. В пункте 84 Комиссия рекомендовала УВКБ следить за тем, чтобы все лица, подписывающие банковские документы, были сотрудниками УВКБ, назначенными в соответствии с его правилами.
Once the suspicious transaction has been detected, a report must be sent immediately and directly to the UIAF, as indicated in the corresponding form. После выявления подозрительной операции необходимо незамедлительно сообщить о ней непосредственно в УИАФ в соответствии с инструкциями по данному вопросу.
Under the rules there will normally be an offset provided of the amount of State benefit/pension paid against the corresponding entitlement under the occupational scheme. В соответствии с этими правилами размер пенсии, предусмотренный данной профессиональной пенсионной схемой, как правило, уменьшается на сумму государственного пособия/пенсии.
The budget for these two activities will be carried forward to provide funding for the corresponding activities early in the following intersessional period. Из взносов других Сторон осталось неиспользованными 11400 евро, которые будут переведены в Целевой фонд Конвенции. Оставшаяся часть расходов, ожидаемых в период между третьим и четвертым совещаниями Сторон, в соответствии с бюджетом1 составила 53869 долл.
When discussing this topic, the Work Session had before it several responses to the questionnaire prepared by the Task Force members in order to identify if the various typologies of migrants, according to the recommendations, have corresponding data available. В рамках обсуждения данной темы участникам Рабочей сессии были представлены ответы на вопросник, подготовленный членами Целевой группы для определения наличия данных в соответствии с различными типологиями мигрантов, содержащимися в Рекомендациях.
Furthermore, it can also be generalized and applied to Bose-Fermi mixtures, in which case the corresponding Hamiltonian is called the Bose-Fermi-Hubbard Hamiltonian. Кроме того, модель обобщается на сочетания Бозе- и Ферми-частиц, в этом случае, в соответствии с гамильтонианом, модель будет называться моделью Бозе - Ферми - Хаббарда.
The Penal Code of Macao establishes as criminal offences, for which it sets out the corresponding penalties, the manufacture, possession and storage of and trade in prohibited weapons or appliances, explosives or radioactive materials. В соответствии с Уголовным кодексом Аомэня классифицируются как уголовные и подлежат соответствующему наказанию такие преступления, как изготовление, владение, хранение и торговля запрещенным оружием, взрывчатыми веществами или радиоактивными материалами.
When parsing an XML document, SSAX automatically resolves XML prefixes with the corresponding URIs, and then replaces some of them with namespace-ids, in accordance with the specified shortcut. При разборе XML-документа, SSAX автоматически разрешает XML-префиксы соответствующими Унифицированными Идентификаторами Ресурсов, а затем заменяет некоторые из них идентификаторами пространств имен, в соответствии с заданными сокращениями.
Subdomains ("third-level domains", that is, type name.domain.ru) were registered free of charge in accordance with the rules of using the corresponding public domain. Субдомены («домены третьего уровня», то есть типа имя.домен.ru) регистрировались бесплатно в соответствии с правилами использования соответствующего домена общего пользования.
However, should it not be possible to conclude payment arrangements to my satisfaction, it was also agreed that I would deposit the corresponding amount in an escrow account at the disposal of the beneficiaries. Однако, если окажется невозможным заключить к моему удовольствию необходимое соглашение о выплате, то в соответствии с ранее достигнутой договоренностью я депонирую соответствующую денежную сумму у третьего лица на имя бенефициариев.
If the chosen provision selects the removal of the higher level function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. 3.4.3.3 Если в соответствии с обозначенным требованием производится отмена функции более высокого уровня, то все соответствующие выходные сигналы управления, связанные с этой функцией, подавляются, причем с ограничением переходных помех.
Sampling and analysis of all pollutants shall be carried out according to the standards laid down by the Comité européen de normalisation, the International Organization for Standardization, or the corresponding United States or Canadian reference methods. Обор проб и анализ всех загрязнителей производится в соответствии с стандартами, определенными Европейским комитетом стандартов, Международной организацией по стандартизации или по стандартным методологиям Соединенных Штатов Америки или Канады.
The corresponding provision of the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea is the subject of a proposal for amendment. Другие делегации подтвердили готовность предоставить финансовую помощь в соответствии со своими заявлениями в ходе совещания на уровне министров.
In 2008 religious educational establishments were granted the right to use curricula that meet State educational standards and to confer State accreditation by issuing to those who successfully complete the course of study State standard equivalency certificates for the corresponding educational level. С 2008 года духовные образовательные учреждения наделены правом на реализацию образовательных программ в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, а также их государственной аккредитации и выдачи выпускникам, успешно завершившим обучение по аккредитованным образовательным программам, документов государственного образца о соответствующем уровне образования.
The main text of the Istanbul Convention (Article 27), as well as each Annex, contains a rescinding provision, which terminates and replaces the original Convention with the corresponding Annex. Основной текст Стамбульской конвенции (статья 27), а также каждое из приложений к ней содержат положение о прекращении действия, в соответствии с которым первоначальная конвенция прекращает свое действие и заменяется соответствующим приложением.
Pursuant to the Civil Registration Act, registration of a birth must be based on the birth certificate issued by a health-care establishment and the corresponding declaration. В соответствии с Законом "О регистрации гражданских актов", основанием для регистрации рождения является выданная учреждением здравоохранения справка о рождении ребенка и соответствующее заявление.
If the chosen provision selects the removal of the Higher Level Function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности.
] be verified, together with the corresponding support as measured and according to the agreed guidelines. наряду с соответствующей измеренной и отраженной в отчетности поддержкой в соответствии с согласованными на многосторонней основе руководящими принципами.
The expansion of the number of family members of deceased combatants eligible to receive benefits shall be carried out in accordance with the following procedure: (a) The legal associations representing war-wounded persons shall submit the corresponding preliminary lists to UNDP within one month. Расширение круга бенефициаров в рамках семьи в случае кончины комбатантов будет осуществляться в соответствии со следующей процедурой: а) законные ассоциации, представляющие инвалидов войны, должны в течение одного месяца представить Программе развития Организации Объединенных Наций соответствующие предварительные списки.
Under the current legislative framework, the Administration does not have the ability to pay long-outstanding amounts due to Member States in individual missions until the corresponding unpaid assessments are settled. В соответствии с действующими основными нормоустановительными положениями администрация не имеет возможности выплачивать государствам-членам, участвующим в отдельных миссиях, причитающиеся им в течение длительного времени суммы до тех пор, пока не поступают соответствующие невыплаченные начисленные взносы.
In 1989, the last Communist Government issued a legal act[18] permitting residents to expand their living areas by enclosing balconies, loggias and verandas or adding extensions to their apartments provided they submitted the corresponding plans for building permission. В 1989 году последним коммунистическим правительством был принят правовой акт, в соответствии с которым жильцам разрешается расширение их жилой площади путем ограждения балконов, лоджий и веранд или путем строительства пристроек к их квартирам при условии представления ими соответствующих планов для получения разрешения на строительство.
The television frequency allocated to the armed forces was reassigned to the Office of the President of the Republic, thereby complying with the corresponding agreement. В соответствии с соглашением телевизионный диапазон, выделенный когда-то армии, был передан Президенту Республики.
WP. and AC. agreed to give guidance by consensus decision under this agenda item on pending issues of the draft gtrs to which the corresponding Working Party has not been able to find a solution. Исполнительному комитету следует включить глобальные технические правила в Компендиум потенциальных правил в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 7 приложения В к Соглашению, если будет представлено такое предложение.
By the University Act, the costs of student places created on the basis of a State educational order are funded from the national budget for the corresponding nominal period of study. Студенты имеют право пользоваться бесплатно аудиториями, лабораториями, компьютерами, библиотеками, оборудованием и другими материалами высшего учебного заведения в учебных целях в соответствии с порядком, установленным в данном учебном заведении.