Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствии"

Примеры: Corresponding - Соответствии
Cooperation was ongoing between UNODC, IAACA and North-eastern University to review and organize legislation according to the corresponding chapters of the Convention. В настоящее время ЮНОДК, МАОБК и Северо-восточный университет проводят совместную работу по обзору и организации законодательных положений в соответствии с различными главами Конвенции.
The Office functions in compliance with its Charter approved by a corresponding Order of the Minister of Internal Affairs. Управление функционирует в соответствии с его регламентом, утвержденным соответствующим Указом министра внутренних дел.
Guided by a rights-based approach, education goals should be formulated as entitlements, with the corresponding responsibility of Governments to their citizens to deliver on the goals and targets. В соответствии с правозащитным подходом цели образования должны формироваться в качестве прав с соответствующей ответственностью правительств перед своими гражданами за достижение этих целей.
Moreover, China's General Principles of the Civil Law, Criminal Law, and Public Security Administration Penalties Law all contain corresponding provisions on preventing and stopping domestic violence. Кроме того, в соответствии с Основами гражданского законодательства, Уголовным кодексом Китая и Законом "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка" вводятся соответствующие нормы о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним.
Falsehood, omission or inaccuracy in a declaration will lead to assets being withheld and the application of the corresponding criminal proceedings in accordance with the Act. Результатом ложных сведений, упущений или неточностей в заявлении будет задержание ценностей и применение соответствующих мер наказания в соответствии с настоящим законом».
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию.
It makes no attempt to describe the corresponding obligation on the respondent State to consider the assertion of diplomatic protection by a State in accordance with the present articles. В ней не предпринято попытки описать соответствующее обязательство государства-ответчика по рассмотрению заявления дипломатической защиты государством в соответствии с настоящими статьями.
The Ministry of Justice must issue the corresponding supreme resolution based on the decision of the Council of Ministers. Министерство юстиции в соответствии с решением совета министров принимает соответствующее постановление.
The Act also raises the maternity allowance to 100 per cent of the corresponding regulatory base. В соответствии с этим же Законом размер пособия по беременности и родам увеличен до уровня 100 процентов соответствующего базового вознаграждения.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
For passenger vessels with propulsion systems according to, Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations. Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов.
The HRBA requires an analysis of the rights-holders and their needs and entitlements and the corresponding duty-bearers and their obligations. В соответствии с КПЧП требуется проводить анализ правообладателей их потребностей и прав и соответствующих носителей обязанностей и их обязательств.
Pursuant to article 17 of the Civil Code of the Republic of Uzbekistan and the corresponding provisions of other Uzbek codes, the passive capacity of citizens commences at birth. В соответствии со статьей 17 Гражданского кодекса Республики Узбекистан и соответствующими нормами других кодексов Узбекистана правоспособность гражданина возникает с момента его рождения.
All the social development indicators must improve, with increasing availability of the corresponding goods and services in accordance with the human rights norms. Все показатели социального развития должны улучшаться вместе с ростом наличия соответствующих товаров и услуг, в соответствии с нормами прав человека.
The feasibility study marks a novel approach whereby electoral assistance will be designed through the elaboration of a comprehensive set of options with associated benefits, costs, risks and corresponding steps for implementation. Технико-экономическое обследование знаменует новаторский подход, в соответствии с которым помощь в проведении выборов будет оказываться путем разработки комплексного набора вариантов с ассоциируемыми благами, затратами, опасностями и соответствующими мерами по осуществлению.
The health insurance of persons who are serving sentences or are held in custody in penal institutions shall be organized pursuant to agreements entered into between the corresponding agencies and health insurance funds. Медицинское страхование лиц, отбывающих наказание или содержащихся под стражей в пенитенциарных заведениях, организуется в соответствии с соглашениями, заключенными между соответствующими учреждениями и фондами медицинского страхования.
Both ministries have powers under the aforementioned regulation and the Labour and Social Security Act to supervise maquila enterprises and apply the corresponding fines. В соответствии с этим законом и Законом о труде и социальном обеспечении оба министерства наделены полномочиями по контролю за предприятиями в секторе макилас и правом налагать на них, в случае необходимости, соответствующие штрафы.
The ILO databases and the corresponding questionnaires are being redesigned to accommodate national statistics provided according to the revised classifications of industry, occupation, status in employment and education. Базы данных и соответствующие вопросники МОТ в настоящее время пересматриваются с целью включения национальных статистических данных, представляемых в соответствии с пересмотренными классификациями, касающимися промышленности, занятий, статуса в занятости и образования.
According to the report, all proposed investments are specifically identified and included in their corresponding planned strategic output in accordance with the strategic institutional results framework (ibid., para. 96). Согласно докладу, все предложенные инвестиции являются конкретно определенными и включены в их соответствующие общие запланированные стратегические результаты в соответствии со стратегическими рамками оценки общеорганизационных результатов (там же, пункт 96).
The corresponding State agency shall coordinate the system and set its objectives and policies in accordance with the National Development Plan and in coordination with the relevant stakeholders. Через свой компетентный орган государство координирует систему, определяет ее задачи и политику, в соответствии с Национальным планом развития и при участии заинтересованных действующих лиц .
An expansion of the duties of the post of Documentation Clerk (post 1306) is proposed along with a corresponding upgrade from G-4 to G-6. Расширение обязанностей должности помощника по документации (должность 1306) предлагается в соответствии с повышением уровня с КОО-4 до КОО-6.
If tanks are fitted with additive devices, a corresponding remark should also be included in the inspection certificates in accordance with 6.8.2.4.5. Если цистерны оборудованы устройствами для добавления присадок, соответствующее замечание также должно включаться в свидетельства о проверке в соответствии с пунктом 6.8.2.4.5.
They can promote corresponding laws and rules of land tenure regimes and international land deals in line with the paradigm of sustainable human development. Они могут продвигать соответствующие законы и правила, регулирующие режимы землевладения и международные сделки с землей, в соответствии с парадигмой устойчивого развития человеческого потенциала.
The corresponding items in the Budget and Financial Management Service of the Office were financed from UNEP extrabudgetary funds, in accordance with service arrangements. В соответствии с условиями соглашения об обслуживании соответствующие статьи расходов Службы бюджета и управления финансами Отделения покрываются из внебюджетных средств ЮНЕП.
Under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. В соответствии с режимом государственной ответственности такое злоупотребление со стороны внутреннего судебного органа одного государства нарушает законные права других государств и влечет за собой соответствующую международную ответственность.