Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствии"

Примеры: Corresponding - Соответствии
(c) By decision of its members in conformity with the corresponding statutory rules. с) по решению его членов, принятому в соответствии с его уставом .
Pensions and social assistance are provided in accordance with the economic possibilities of society and must ensure a standard of living corresponding at least to the legally-established subsistence income. Пенсии и социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.
Children living in Turkmenistan have the right to use what, depending on their ethnic background, is their mother tongue and to observe the corresponding cultural and national traditions and customs. Ребенок, проживающий в Туркменистане, в соответствии со своей национальностью имеет право пользоваться родным языком, соблюдать культурные и народные традиции и обычаи.
The droit moral, codified in French law under article L111-1 of the Intellectual Property code, provides for a non-marketable right enforceable against all by the author, corresponding with the embodiment of the self that is contained within each respective work. Моральное право, кодифицированное во французском праве в соответствии со статьей L111-1 кода интеллектуальной собственности, обеспечивает для нерыночных прав исковую силу против всех авторов.
These four different forces interact with matter according to the corresponding charges that each particle has. Четыре силы взаимодействуют с веществом в соответствии с типом заряда, который несет каждая из частиц.
Country offices are encouraged to identify in the design of projects all the necessary support elements, and to establish corresponding budget lines in the programme budgets for these direct costs, consistent with the harmonized cost definitions in box 2, above. Страновым отделениям предлагается на этапе разработки проектов определять все необходимые элементы поддержки и создавать соответствующие бюджетные статьи в бюджетах по программам для проведения таких прямых расходов в соответствии с согласованными определениями расходов, приведенными во вставке 2 выше.
In this regard, as stated in our report on compliance with resolution 1267, my Government has passed on to all competent authorities the lists requested by the Committee, and the updated lists as well, so that the corresponding action can be taken. В этой связи, как указано в нашем докладе о выполнении резолюции 1267, правительство нашей страны в соответствии с просьбой Комитета передало всем соответствующим властям перечни, в том числе обновленные, которые необходимы для принятия надлежащих мер.
Thus, any person who concludes an employment contract in accordance with the law voluntarily assumes the responsibility of performing the duties in question, and failure to do so entails the corresponding legal consequences that affect some of the employee's rights. Таким образом, человек заключивший договор в соответствии с законом, добровольно берет на себя выполнение соответствующих обязательств, за неисполнение которого наступает соответствующее правовое последствие, влияющее на определенные права работника.
The bill approving that postponement also established a committee of experts to assess the implementation of the law and report quarterly to the corresponding congressional committees. В соответствии с законопроектом об отсрочке принятия этого закона также учреждается комитет экспертов для оценки хода выполнения этого закона и подготовки на ежеквартальной основе отчетов для соответствующих комитетов конгресса.
Due to a decision by the General Assembly, assessments for peacekeeping operations are issued as the corresponding budgets are approved, but only to the end of the mandate periods approved by the Security Council for each operation. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи взносы на цели финансирования миротворческих операций начисляются после утверждения соответствующих бюджетов, однако лишь к концу периодов действия мандатов, утвержденных Советом Безопасности по каждой операции.
As an example, the test procedure according to Regulation No. 94 or a sled test with corresponding pulse may be carried out to demonstrate a sufficient survival space. Например, чтобы продемонстрировать наличие достаточного пространства, обеспечивающего выживание, можно прибегнуть к процедуре испытания в соответствии с Правилами Nº 94 или провести испытание на тележке с соответствующим импульсом замедления.
That proposal was not accepted either explicitly or implicitly by the El Salvador National Section, as can be seen from the appended copy of the corresponding minutes. Данное предложение не было одобрено ни явно, ни косвенно Национальной секцией Сальвадора, как это предусматривается в соответствии с содержащимся в приложении отчетом.
In recent years the Chinese Government has investigated and dealt with a number of cases involving illegal exports and has administered corresponding punishments to the units and individuals involved, in accordance with the law. В последние годы китайское правительство расследовало и разобрало ряд случаев, сопряженных с незаконными экспортными поставками, и применило соответствующие наказания к причастным субъектам и лицам в соответствии с законом.
Following the conclusion of and within the framework established by the CPAP, specific UNDP programming activities carried out by implementing partners are reflected in AWPs, along with the corresponding allocation of resources. После завершения подготовки ПДСП и в соответствии с предусмотренными в них механизмами конкретные виды программной деятельности ПРООН, реализуемые партнерами по осуществлению, отражаются в ГПР, равно как и соответствующая информация о распределении ресурсов.
In order to attain the broadest possible uniformity in terms of its scope, the German delegation prefers this provision to the alternate suggestion of a corresponding exclusion of matters at the national level in accordance with article 18, paragraph 2, of the draft convention. Для того чтобы обеспечить максимальное единообразие в сфере действия, делегация Германии предпочитает данное положение альтернативному предложению о соответствующем исключении вопросов на национальном уровне в соответствии с пунктом 2 статьи 18 проекта конвенции.
If there is no corresponding text, the risk occurs that in consequence of the expiry of an approval or its withdrawal the operation license of tanks built in accordance with their requirements will also expire. При отсутствии соответствующих положений возникает опасность того, что после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа истечет также и лицензия на эксплуатацию цистерн, изготовленных в соответствии с предусмотренными в нем требованиями.
According to the legal framework of INDE, all federal organizations that produce and maintain geospatial data sets and information are obligated to make their collections, including the corresponding metadata, publicly available through the Brazilian Directory of Geospatial Data. В соответствии с правовой базой ИНДЕ все федеральные организации, которые производят и ведут геопространственные данные и информацию, обязаны предоставлять свои собрания, включая соответствующие метаданные, для публичного пользования через Директорий геопространственных данных Бразилии.
As such, the contribution will result in a corresponding deduction of the total cost of the renovation works to be carried out in the context of the strategic heritage plan. Как таковой этот вклад приведет к соответствующему сокращению общих расходов на ремонтно-восстановительные работы, которые будут выполнены в соответствии со стратегическим планом сохранения наследия.
Pursuant to article 135 of the Labour Code, heads of non-State enterprises, taking into account the opinion of the employees' representative body, define wage scales and corresponding duties, which are reflected in local regulations. В соответствии со статьей 135 ТК РФ руководители организаций негосударственных форм собственности с учетом мнения представительного органа работников определяют системы оплаты труда, а также соотношение в их размерах должностям, которые фиксируются в локальных нормативных актах.
At the same time, the Monitoring Team provided those States with the corresponding narrative summaries of reasons for listing that it had drafted in accordance with paragraph 13 of resolution 1822 (2008). В то же время Группа по наблюдению направила этим государствам соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень, которые она составила в соответствии с пунктом 13 резолюции 1822 (2008).
The number of foreigners detained by the police pursuant to the Aliens Act in 2011 had been reduced by half compared with the corresponding period of 2009 and 2010. В 2011 году число иностранцев, задержанных полицией в соответствии с Законом об иностранцах, сократилось наполовину по сравнению с соответствующими периодами 2009 и 2010 годов.
Since many projects contributed to more than one goal, each project had been classified under one particular goal with a corresponding performance indicator by which its achievement would be measured. Поскольку многие проекты способствовали осуществлению более чем одной цели, каждый проект классифицировался в соответствии с одной конкретной целью в сопоставлении с соответствующим показателем работы, который будет определять достижение этой цели.
We are also in full compliance with the resolutions of the Security Council that entail obligations based on specific sanctions for Member States, including the submission of reports on their corresponding actions. Кроме того, мы строго соблюдаем решения Совета Безопасности, которые налагают на государства-члены обязательства в соответствии с конкретными санкциями, включая представление докладов о принятии соответствующих мер на национальном уровне.
UNFCCC established after the Board's audit a procedure by which the selection of a consultant, the corresponding terms of reference, fees and the required output are to be monitored before approval. После проведения Комиссией ревизии РКИКООН учредила процедуру, в соответствии с которой подбор консультанта, определение его круга ведения, размер гонорара и требуемые результаты его работы должны определяться до утверждения контракта.
According to the AMA Guide, the awards were 25 per cent and 36 per cent, respectively, and corresponding amounts were paid. В соответствии с ними были произведены выплаты в размере 25 и 36 процентов, соответственно.