Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Corresponding - Соответственно"

Примеры: Corresponding - Соответственно
As these capabilities increase, there will be a corresponding increase in financial resource requirements to deploy and operate higher equipment levels and reimburse troop- and police-contributing countries accordingly. По мере расширения возможностей будут, соответственно, расти и потребности в финансовых ресурсах для покрытия транспортных и эксплуатационных расходов в связи с увеличением объема развернутого имущества, а также суммы выплат странам в счет возмещения их расходов на воинские и полицейские контингенты.
A rights-based approach focuses on raising levels of accountability in the development process by identifying claim-holders and corresponding duty-holders and on the development of adequate laws, policies, institutions, administrative procedures and practices. Основанный на концепции прав человека подход нацелен на повышение уровня подотчетности в процессе развития путем выявления тех, в чьих интересах принимаются обязательства, и соответственно тех, кто принимает эти обязательства, а также на создание адекватных законов, стратегий, учреждений, административных процедур и практических методов.
The uncertainty values have been grouped into five sets of uncertainty bands, with corresponding conservativeness factors, by assigning a given uncertainty value to a given band. Коэффициенты консервативности рассчитываются с использованием соответственно 25- или 75-процентого интервала, полученного на основе величины неопределенности для конкретного газа или конкретной категории в целях применения корректива для базового года и для каждого года периода действия обязательств, исходя из логарифмически нормального распределения.
This is probably due to the corresponding lower promotion rates of females from high schools to the colleges, rather than a result of differential inclination of attitudes to the profession. По всей вероятности, это скорее обусловлено соответственно меньшим количеством женщин, поступающих в колледжи по окончании средней школы, чем различиями в склонности или отношении женщин к данной профессии.
The number of fixed positions was increased from 19 to 20, resulting in a corresponding increase in troop-manned observation post person days Число неподвижных объектов возросло с 19 до 20, и, соответственно, увеличился объем работы, связанной с несением службы на наблюдательных пунктах
In addition, costs of materials were 60 to 70 per cent higher in Sulaymaniyah than in Dahuk or Erbil, which led to unexpected re-tendering, increased construction costs, and a corresponding 60 per cent cut in envisaged rehabilitation activities in Sulaymaniyah. Кроме того, стоимость материалов в Сулеймании оказалась на 60-70 процентов выше, чем в Дахуке и Эрбиле, что обусловило необходимость в непредвиденном объявлении повторных тендеров, повлекло за собой увеличение стоимости строительства и, соответственно, 60-процентное сокращение запланированного объема восстановительных работ в этой мухафазе.
Each of the detectors consists of an areal receiving aperture (4) and an areal transmitting aperture (5), in which corresponding transmitting and receiving points are evenly distributed. Каждый из локаторов состоит из площадной апертуры приема (4) и площадной апертуры излучения (5), в которых равномерно расположены соответственно пункты излучения и приема.
The corresponding percentages for two-parent households and single-female households were 4 and 8. Процентные доли домашних хозяйств с двумя родителями и домашних хозяйств, возглавляемых незамужними женщинами, составляли соответственно 4% и 8%.
The system comprises a direct current supply, a stationary alternating current network, an inverter, a rectifier and a self-contained converter, which are mounted in such a way that all of them are interconnected by means of a corresponding circuit. Система соответственно содержит источник питания постоянного тока, стационарную сеть переменного тока, инвертор, выпрямитель, автономный преобразователь, в которой указанные средства связаны между собой соответствующей схемой.
Gross domestic product, foreign trade volume and overseas investments registered increases in the first six months of 11.6 per cent, 25.5 per cent and 54.9 per cent respectively, compared with the corresponding period last year. Объемы валового национального продукта, внешней торговли и зарубежных инвестиций за первые шесть месяцев этого года возросли соответственно на 11,6, 25,5 и 54,9 процента по сравнению с соответствующим периодом прошлого года.
In 1994 corresponding concentrations were 0.43 to 3.68 ng/m3 (mean: 1.53 ng/m3) and 0.06 to 0.58 ng/m3 (mean 0.30 ng/m3), in Yellowknife and Saskatchewan, respectively. В 1994 году соответствующие концентрации составляли 0,43-3,68 нг/м3 (средн.: 1,53 нг/м3) и 0,06-0,58 нг/м3 (средн. 0,30 нг/м3) в Йеллоунайфе и Саскачеване, соответственно.
The corresponding rates for the 6 - 11 and 12 - 14 age groups amounted to 12.2 per cent and 28.5 per cent respectively. Доли работающих детей в возрастных группах от 6 до 11 лет и от 12 до 14 лет составляли соответственно 12,2% и 28,5% от общего числа работающих детей.
In 1995, the figure was 44.6 per 100,000 births, which is five times more than the corresponding figure for 1990, and 2 per cent higher than that for 1994. В 1995 году этот показатель составил 44,6 в расчете на 100 тысяч родившихся, что превышает аналогичный показатель за 1990 и 1994 годы соответственно в 5 раз и на 2 процента.
The abortion rate per 100 births was 198 in 1997,154 in 2001, the corresponding figures per 1,000 women of child-bearing age being 65 and 52 respectively. В расчете на 100 родов число абортов составляло в 1997 году 198, в 2001 году - 154; в расчете на 1000 женщин фертильного возраста соответственно 65 и 52.
The corresponding figures for 1999 were 1,123,346 children and teenagers aged between 0 and 18; 990,859 aged between 0 and 14; and 47,537 aged below 1. В 1999 году эти показатели составили соответственно 1123346 детей и подростков, 990859 детей и 47537 детей.
According to a recent survey by FAO, there will be an estimated reduction of 17 and 32 per cent, respectively, in cultivated areas for wheat and barley, and a corresponding decline in yields of 9 and 14 per cent. Согласно данным последнего обзора ФАО, площади под посевами пшеницы и ячменя могут сократиться соответственно на 17 и 32 процента, а урожайность на 9 и 14 процентов.
The death rate is one of the major factors affecting average life expectancy, which fell to 68.5 years in 1995 (63.4 for men, 73.5 for women). The corresponding figures for 1990 were 71.1, 67.0 and 74.8 respectively. Уровень смертности является одним из важных факторов, влияющих на среднюю продолжительность жизни, которая снизилась в 1995 году до 68,5 лет, в том числе у мужчин - 63,4, у женщин - 73,5, против соответственно 71,1, 67 и 74,8 лет в 1990 году.
Since 1980, clothing exports from developing countries have increased by a factor of 7 and textile exports by a factor of 5, while the corresponding factors for developed countries were 3 and 2 respectively. С 1980 года экспорт одежды из развивающихся стран возрос в семь раз, а текстильных изделий - в пять раз, тогда как в развитых странах он увеличился соответственно в три и два раза.
This sentence is not included in the corresponding financial regulation of the International Tribunal for the Law of the Sea and, therefore, has not been included in the present draft text. Это предложение отсутствует в соответствующем Финансовом положении Международного трибунала по морскому праву и, соответственно, не включено в предлагаемый текст. ККАБВ изучает предлагаемый бюджет и представляет соответствующий доклад по нему Генеральной Ассамблее, которая в конечном счете и утверждает бюджет.
The corresponding breakdown for sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean and developed countries was 39, 47 and 44 per cent, respectively. Для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, региона Латинской Америки и Карибского бассейна и развивающихся стран этот показатель составил, соответственно, 39 процентов, 47 процентов и 44 процента.
The corresponding figures for a selection of other theatres were: M. Lermontov State Russian Theatre, 326 and 107,900; Uighur Musical Comedy Theatre, 150 and 110,000; Korean Musical Comedy Theatre, 23 and 9,500; German Theatre, 190 and 12,800. М. Лермонтова - соответственно 326 и 107900, Уйгурский театр музыкальной комедии - соответственно 150 и 110000, Корейский театр музыкальной комедии - соответственно 23 и 9500, Немецкий театр - соответственно 190 и 128000 и т.д.
In order for tension to be lessened, the most important steps now required are the redeployment of the remaining contingent of the Sudan Armed Forces from Abyei, numbering about 300, and the corresponding redeployment of armed South Sudan Police Force units. Для уменьшения напряженности сегодня прежде всего необходимо передислоцировать оставшийся контингент суданских вооруженных сил численностью около 300 человек из Абьея и, соответственно, передислоцировать вооруженные полицейские формирования Южного Судана.
In the 2000-2001 school cycle, the figure for women was 78.1 per cent, rising to 81.9 per cent in 2002-2003, whereas for men the corresponding rates were 76.2 per cent and 80.4 per cent. В 2000/01 учебном году этот показатель составлял 78,1 процента, а в 2002/03 учебном году он возрос до 81,9 процента, тогда как для мужчин он составлял, соответственно, 76,2 и 80,4 процента.
However, it is our position to respond to a persistent United States hard-line policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea with a tough stance, and to respond to a friendly attitude of the United States with a corresponding attitude. Однако наша позиция состоит в том, чтобы реагировать на неизменно неуступчивую политику Соединенных Штатов по удушению Корейской Народно-Демократической Республики жестко, а на дружественные шаги Соединенных Штатов - соответственно.
We favour the deletion of item 4, entitled "Human rights situations that require the Council's attention", from the agenda and of the corresponding item 4, which is similarly titled, from the programme of work. Выступаем за снятие пункта 4 «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека», и соответственно снять пункт 4 Программы работы «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека».