Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Corresponding - Соответственно"

Примеры: Corresponding - Соответственно
The corresponding figures in rural and urban India were 26 and 24 percent, respectively. Соответствующие показатели для сельской местности и городских зон Индии составляли, соответственно, 26 и 24%.
There was a corresponding increase in the number applicants seeking some kind of postgraduate degree. Соответственно, выросло и количество желающих получить определенную научную степень.
This is a complex and interconnected challenge that requires a corresponding integrated, coherent and coordinated response. Эта задача носит сложный и комплексный характер и, соответственно, требует принятия комплексных, последовательных и скоординированных мер.
The corresponding figures for the non-Aboriginal population are 57.7 percent and 68 percent, respectively. Для неаборигенов эти показатели составляют 57,7 и 68 процентов соответственно.
Accordingly, any decisions to increase meeting time or allow for meetings in dual chambers will require corresponding increases in costs for this service. Соответственно, принятие каких бы то ни было решений об увеличении продолжительности заседаний или проведении сдвоенных заседаний повлечет за собой соответствующее увеличение расходов на эти услуги.
Consequently, linking NBMSs to the CBD Strategic Plan and corresponding NBSAP targets would help target countries monitoring progress in their implementation of many biodiversity-related MEAs. Соответственно, увязка НСМБ со Стратегическим планом КБР и соответствующими целевыми показателями НСПДБ поможет целевым странам осуществлять мониторинг прогресса в их осуществлении многих связанных с биоразнообразием МПОС.
The federal Constitution ensures the free exercise of religious faiths and, consequently, assures protection of the places of worship at which the corresponding rites are practised. Федеральная конституция гарантирует свободу вероисповедания и, соответственно, обеспечивает защиту мест отправления религиозных обрядов.
The report consisted of an introduction and six chapters, each containing, a principle for action, and 33 corresponding recommendations. Доклад состоит из вступления и шести глав, где излагаются соответственно шесть принципов деятельности, по которым сформулированы 33 рекомендации.
Indeed, the meaning of a given object, action, or social situation may be common to several people and activate corresponding distributed patterns of neural activity in their respective brains. Действительно, значение данного объекта, действие или социальная ситуация могут быть характерны для нескольких человек и активировать соответствующие распределенные образцы нервной деятельности в мозге каждого из них соответственно.
Consequently, such heavy import dependence must be financed by a corresponding export effort to the extent that other forms of foreign-exchange transfers are insufficient. Соответственно, такая сильная зависимость от импорта должна финансироваться за счет соответствующей экспортной деятельности в той части, которая не покрывается другими формами передачи иностранной валюты.
The corresponding figures for 1996 are 13.5 per cent and 23 per cent respectively. Аналогичные данные за 1996 год соответственно 13,5% и 23,0%.
The latter concept entails the responsibility to prevent, react and rebuild, corresponding, respectively, to the three phases of a disaster situation. Последняя концепция влечет за собой ответственность за предупреждение, реагирование и восстановление, корреспондирующую, соответственно, трем этапам ситуации бедствия.
Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия.
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития.
Accordingly, a knowledge of the dimensions and characteristics of these environments that differentiate illiterate people and affect their mental, psychological and social makeup becomes essential for identifying their qualitative needs and meeting the corresponding requirements in designing literacy programmes that are functional, appropriate and effective. Соответственно, знание аспектов и характеристик этой среды, которые обособляют неграмотных людей и влияют на их ментальность, психологию и социальный состав, имеет большое значение для определения их качественных потребностей и удовлетворения соответствующих запросов при разработке функциональных, надлежащих и эффективных программ по распространению грамотности.
These estimates are lower, indicatively, by a factor of about 10 and 5, respectively, than corresponding estimates of atmospheric releases resulting from the Chernobyl accident. Эти оценки ниже примерно в 10 и 5 раз, соответственно, по сравнению с соответствующими оценками выбросов в атмосферу в результате аварии на Чернобыльской АЭС.
Consequently, all UNODC operational programmes now contain a common set of indicators to measure results against shared objectives and have an evaluation plan and corresponding resources built into their design. Соответственно, все оперативные программы УНП ООН в настоящее время включают общий набор показателей для оценки результатов в сравнении с общими целями, при этом в них предусмотрены план оценки и соответствующие ресурсы.
The corresponding figures for the 2011 District Council election and the 2008 Legislative Council election were 50.1% and 48.9% respectively. Соответствующие показатели на выборах 2011 года в окружные советы и выборах 2008 года в законодательный совет составили соответственно 50,1 и 48,9 процента.
Articles 22 and 26, respectively, drew a useful distinction between the two categories of crime, which formed an adequate basis for a corresponding distinction in the rules on conferring jurisdiction on the tribunal in respect of each category. В статьях 22 и 26, соответственно, проводится полезное различие между двумя категориями преступлений, которое представляет собой надлежащую основу для проведения соответствующего различия в нормах, регулирующих юрисдикцию трибунала в отношении каждой категории.
Accordingly, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia regularly informed all States of the corresponding revisions to the consolidated guidelines for the conduct of its work. Соответственно Комитет Совета Безопасности, учрежденный согласно резолюции 724 (1991) по Югославии, регулярно информировал все государства о соответствующих изменениях общих руководящих принципов, лежащих в основе его деятельности.
There has been a corresponding improvement in the rates of hospital births and of births attended by trained health personnel. Соответственно, отмечалось также повышение доли родов, состоявшихся в больничных условиях, и родов, которые были приняты квалифицированным медицинским персоналом.
Should the Fifth Committee agree with the Advisory Committee's assessment, he did not expect the Secretariat to propose a corresponding increase of the same amount in the regular budget. Если Пятый комитет согласится с оценкой Консультативного комитета, то он полагает, что Секретариат не будет предлагать увеличить соответственно регулярный бюджет на такую же сумму.
The corresponding percentages in the first and second reporting periods were 30 and 44 per cent, respectively, reinforcing the need for States to develop strategies for using all the means provided by modern information technology to combat the spread of the abuse of ATS. Показатели за первый и второй отчетные периоды были соответственно 30 и 44 процента, что делает более настоятельной необходимость разработки государствами стратегий использования всех возможностей современных информационных технологий для борьбы с расширением масштабов злоупотребления САР.
Accordingly, the corresponding transfer is included in the present proposal. Соответственно, эта передача учтена в настоящем предложении.
The numbers 76057 and 76059 obtained the corresponding €20,000 approximation prizes. Номера 76057 и 76059 соответственно получили примерно по €20.000.