Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Corresponding - Соответственно"

Примеры: Corresponding - Соответственно
Poverty is closely related to hunger and there has been a corresponding reduction in the number of least developed countries with very high rates of undernourishment. Проблема нищеты тесно связана с проблемой голода; соответственно, наблюдалось сокращение числа наименее развитых стран с очень высокими показателями недоедания.
The corresponding figures for reports due in 2010, 2011 and 2012 were 9, 19 and 36 respectively. В связи с докладами, подлежавшими представлению в 2010, 2011 и 2012 годах, их число составило соответственно 9, 19 и 36.
Female students constituted 48.6 per cent of the total, the corresponding percentages at the primary and secondary levels being 48 and 50.3 per cent, respectively. От общей численности учащихся девушки-студентки составляют 48,6 процента, в начальной и средней школах девушек - 48 процентов и 50,3 процента соответственно.
The corresponding rates for men in the same age groups were 2.7 per cent and 3.3 per cent respectively. У мужчин тех же возрастных групп этот уровень составил, соответственно, 2,7 процента и 3,3 процента.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Третье значение и, соответственно, принцип открытости - обмен информацией.
In recent years developing countries had shown increasing interest in participating in global trade on a solid legal and institutional basis, with a corresponding increase in requests for technical assistance addressed to UNCITRAL, which had not always been able to respond adequately. В последние годы развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в глобальной торговле на солидной правовой и институциональной основе, в связи с чем соответственно увеличивается количество просьб об оказании технического содействия, направляемых ЮНСИТРАЛ, которая не всегда способна адекватно реагировать на них.
This brought the total understatement of disbursements to $2.15 million and the corresponding overstatement of advances by the same amount. Таким образом, объем выплат был занижен в целом на 2,15 млн. долл. США, а объем авансов был соответственно завышен на эту же сумму.
If United Nations agencies were to become "agencies of learning", a whole complex of general system-wide measures would be needed, and a corresponding adequate provision of resources. Если же поставить перед учреждениями Организации Объединенных Наций задачу стать «органами образования», то потребуется целый комплекс общесистемных мер и, соответственно, адекватное ресурсное обеспечение.
Beneficiary countries have the corresponding responsibility to ensure the enabling environment by carefully managing the additional policy space, so that the resources provided translate into real progress toward the realization of human rights, via the achievement of the Millennium Development Goals. Страны-бенефициары обязаны соответственно обеспечить благоприятные условия за счет осмотрительного использования открывающихся в результате этого дополнительных возможностей в области политики, с тем чтобы высвобожденные ресурсы способствовали реальному продвижению вперед в направлении осуществления прав человека посредством достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There was a corresponding decline in the proportion of households using kerosene from 31.3 per cent in 1990 to 21.1 per cent in 1996. Доля же домашних хозяйств, использующих керосин, уменьшилась соответственно с 31,3% в 1990 году до 21,1% в 1996 году.
The corresponding provisions in the Criminal Code are article 107, entitled "Coercion", and article 347, entitled "Coercion to obtain evidence". Соответственно, в Уголовном кодексе Республики Казахстан предусмотрены статьи 107 "Истязания" и 347 "Принуждение к даче показаний".
In the beginning, violations by mala fide operators and corresponding double claims from both authorities have been reported, but nowadays an electronic information system is in place to avoid this from happening. Первоначально сообщалось о нарушениях, совершаемых недобросовестными операторами, и соответственно об удвоении претензий со стороны компетентных органов обеих стран, однако сейчас для недопущения таких нарушений используется электронная информационная система.
It was also proposed that the allowance of the Vice-President be increased by a corresponding amount, from US$ 76 to US$ 104 per day. Предлагалось также соответственно увеличить надбавку для Вице-председателя с 76 долл. США до 104 долл. США в день.
Meanwhile, financial liberalization has led to financial deepening, which has increased the levels of intermediation and corresponding claims to financial rents. В то же время финансовая либерализация привела к повышению емкости финансового рынка, что в свою очередь привело к увеличению числа посредников и соответственно получателей доходов от финансовых операций.
The Committee trusts that those efforts will lead to a greater number of candidates successfully passing the competitive language examination and a corresponding decrease in vacancy rates. Комитет уверен в том, что эти усилия приведут к увеличению числа кандидатов, успешно сдающих конкурсные языковые экзамены, и, соответственно, сокращению доли вакансий.
In terms of scope, some Parties mentioned that assessments of vulnerability in the medium and long term should be undertaken in order to identify the corresponding medium- and long-term actions needed. Что касается сферы охвата, то некоторые Стороны выступили за проведение оценок уязвимости в среднесрочной и долгосрочной перспективе, с тем чтобы соответственно определить требующиеся среднесрочные и долгосрочные меры.
It is noteworthy that this process of socio-economic development did not exclude women, which resulted in corresponding progress in women's development. Следует особо отметить, что этот процесс социально-экономического развития охватывал женщин, что позволило, соответственно, достичь прогресса в улучшении их положения.
The SPT takes note with great satisfaction of the information provided by the State party regarding the forthcoming opening of the new Pedro Juan Caballero Prison and the corresponding closure of the existing prison. Подкомитет с большим удовлетворением принимает к сведению представленную государством-участником информацию относительно предстоящего открытия новой тюрьмы Педро-Хуан-Кабальеро и, соответственно, закрытия существующей тюрьмы.
The armed conflict intensified significantly in Afghanistan in 2009, with a corresponding rise in civilian casualties, the destruction of property, loss of livelihood and the continuing erosion of humanitarian space. В 2009 году вооруженный конфликт в Афганистане резко активизировался, что соответственно привело к увеличению жертв среди мирного населения, уничтожению имущества, утрате средств к существованию и дальнейшему ограничению гуманитарного доступа.
For Latin America and the Caribbean, the corresponding proportions are 17 per cent and 45 per cent, respectively. Соответствующие показатели для Латинской Америки и Карибского бассейна составляют, соответственно, 17 процентов и 45 процентов.
The estimated revised resource requirements against the Foundation budget and the corresponding staffing table for this division are shown in tables 3 and 4, respectively, while a summary description of the additional posts required is provided below. Предполагаемые пересмотренные потребности в ресурсах из бюджета Фонда и соответствующее штатное расписание для этого отдела показаны соответственно в таблицах З и 4, а ниже приведено краткое описание требующихся дополнительных должностей.
Country programme outputs are accordingly defined based on UNDAF outcomes, and linked to the corresponding outcome in the development results framework. Конкретные результаты в рамках страновых программ соответственно определяются на основе общих результатов РПООНПР и связаны с соответствующим общим показателем в рамках ориентировочных результатов в области развития.
First, the agency is more dependent on administrative data and thus vulnerable to changes in, or cancellation of, the corresponding administrative programmes. Во-первых, агентство в большей степени зависит от административных данных и, соответственно, в большей мере уязвимо от изменений в соответствующих административных программах или их аннулирования.
In an increasingly interdependent world economy, it is important that national economic policies be submitted to mutual scrutiny, to mitigate undesirable spillover effects on third countries, which may lead to defensive actions and corresponding reactions. В условиях все более взаимозависимой мировой экономики важно, чтобы национальная экономическая политика была предметом взаимного пристального рассмотрения для смягчения нежелательных побочных последствий для третьих стран, которые могут привести к попыткам оградить себя от таких последствий и реагировать соответственно.
Consequently, a corresponding increase in the net base salary of judges as of the same date and by the same percentage would apply. Соответственно этому с той же даты и на тот же показатель полагалось скорректировать и чистый базовый оклад судей.