Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Corresponding - Соответственно"

Примеры: Corresponding - Соответственно
If only one of a child's parents is known, a change in the parent's citizenship entails a corresponding change in the citizenship of the child up to age 14. Если известен только один из родителей ребенка, то при изменении гражданства родителем соответственно меняется и гражданство ребенка в возрасте до 14 лет.
The corresponding obligation for industrialized States is to comply with their international legal obligations through the provision of direct aid, financial and material, as well as the development of international collaborative models of research and development for the benefit of developing countries and their populations. Соответственно, обязанностью промышленно развитых государств является соблюдение их международно-правовых обязательств посредством предоставления прямой помощи, финансовой и материальной, а также разработка моделей международного сотрудничества в сфере исследований и разработок для блага развивающихся стран и их населения.
It is obvious that the main obstacle to the improvement of women's qualifications is the lack of time resulting from the absence of a developed network of social services and the corresponding heavy burden of domestic duties borne by women. Очевидно, что основной преградой для повышения квалификации женщин является недостаток времени из-за отсутствия развитой сети социальных услуг и, соответственно, высокой занятости в домашнем хозяйстве.
The Committee recommended that unutilized funds already appropriated for the current period should be used towards the renovation and maintenance of the additional buildings during 2007/08, with a corresponding reduction in the overall requirement of $3.6 million for 2008/09. Комитет рекомендовал использовать неизрасходованный остаток ассигнований на текущий период для покрытия расходов на ремонт и эксплуатацию дополнительных зданий в 2007 - 2008 годах, соответственно сократив в 2008 - 2009 годах общую сумму потребностей в ресурсах, составляющую 3,6 млн. долл. США.
Accordingly, data for the six-year period 2002-2007 was used in updating the composition of levels for the period 2010-2012 and the corresponding thresholds are shown in annex II to the present report. Соответственно, данные за шестилетний период 2002-2007 годов были использованы для обновления распределения стран по уровням шкалы взносов на период 2010-2012 годов, а соответствующие пороговые показатели представлены в приложении II к настоящему докладу.
The corresponding figures for men were significantly lower, at 13.8 per cent and 18.4 per cent, respectively. В их числе доля мужчин была значительно ниже, чем доля женщин: 13,8 процента и 18,4 процента, соответственно.
The inventive package set comprises two lids provided with external and internal threads, respectively, and at least one tubular element provided with external and internal threads on the corresponding ends thereof. Набор для упаковки содержит две крышки соответственно с наружной и внутренней резьбой и, по крайней мере, один трубчатый элемент с внутренней и наружной резьбой на соответствующих концах.
This sentence is not included in the corresponding financial regulation of the International Tribunal for the Law of the Sea (regulation 3.3) and, therefore, has not been included in the present draft text. Это предложение отсутствует в соответствующем Финансовом положении Международного трибунала по морскому праву (положение З.З) и, соответственно, не включено в предлагаемый текст.
The corresponding reports were submitted to the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-ninth, fortieth, forty-first and forty-second sessions, in 2002, 2003, 2004 and 2005, respectively. Соответствующие доклады были представлены Научно-техническому подкомитету на его тридцать девятой, сороковой, сорок первой и сорок второй сессиях, соответственно, в 2002, 2003, 2004 и 2005 годах.
Each of the sections of this report updates or supplements, as appropriate, the account given in the corresponding section of Ireland's initial periodic report, to which the Committee is accordingly referred. В зависимости от ситуации каждый раздел данного доклада обновляет или дополняет информацию, содержащуюся в соответствующем разделе первого периодического доклада Ирландии, на который соответственно обращается внимание Комитета.
The corresponding rates fell in 1995-96 to 4.3 per cent for girls compared with 3.2 per cent for boys. Этот показатель, соответственно, снизился в 1995/96 году: 4,3 процента для девочек и 3,2 процента для мальчиков.
While this submission rate was not as high as expected, due to a delay in the release of the corresponding module in NEXAMS, it was much better than for 2008 and 2009, where the submission rate was 54 per cent and 60 per cent, respectively. Хотя этот показатель был не столь высок, как ожидалось, что было обусловлено задержкой с внедрением соответствующего модуля НЕКСАМС, он все же был намного лучше, чем в 2008 и 2009 годах, когда он составлял соответственно 54 процента и 60 процентов.
Correspondingly, the share of fixed-term female employees working for the State was 24,0 % in 2005, the corresponding figure for men having been 23,6 %. Соответственно доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе, составляла 24,0 процента в 2005 году, аналогичный показатель для мужчин составлял 23,6 процента.
In the middle third the corresponding figures were 31 per cent men and 30 per cent of women and in the upper third 32 per cent of men and 31 per cent of women. В среднем сегменте соответствующие показатели составили 31 процент для мужчин и 30 процентов для женщин, а в верхней трети - 32 процента и 31 процент, соответственно.
The overall percentage of girls completing class VIII is around 47 per cent; the corresponding proportion for SCs and STs is only around 38 per cent and 29 per cent respectively. Общее число девочек, оканчивающих 8-й класс, приблизительно равно 47 процентам, соответствующий показатель для СК и СП не превышает 38 процентов и 29 процентов, соответственно.
There will be a corresponding duty on OFCOM to promote equality of opportunity in employment within broadcasting bodies and to promote the development of opportunities for training and retraining of persons whom broadcasters employ or who work in connection with the making of programmes for inclusion in any service. Соответственно, ОФКОМ должно будет содействовать обеспечению равных возможностей для трудоустройства в вещательных органах и способствовать расширению возможностей для профессиональной подготовки и переподготовки лиц, которые работают в вещательных организациях или заняты подготовкой программ, предназначенных для трансляции той или иной службой.
In France, 57% trust the European Parliament, but only 29% trust the French parliament; while the corresponding figures for Germany are 51% and 23%. Во Франции, например, 57% населения доверяют Европейскому Парламенту, и только 29% граждан доверяют французскому Парламенту; в Германии эти показатели соответственно равны 51% и 23%.
In more developed regions, the corresponding rates were 65 per cent for men and 46 per cent for women aged 55 to 64 years, and 15 per cent and 8 per cent, respectively, for those aged 65 years and over. В более развитых регионах соответствующие показатели составили 65 процентов среди мужчин и 46 процентов среди женщин в возрастной группе от 55 до 64 лет и, соответственно, 15 процентов и 8 процентов среди лиц в возрасте 65 лет и старше.
The direct discharges amounted to perhaps 10 and 50 per cent of the corresponding atmospheric discharges for iodine-131 and caesium-137, respectively; low-level releases into the ocean were still ongoing in May 2013. Непосредственные выбросы составили примерно 10 процентов и 50 процентов от соответствующих выбросов в атмосферу йода-131 и цезия-137, соответственно; в мае 2013 года в небольших объемах выбросы в океан все еще продолжались.
Others 81. The corresponding projections for other resources (regular and emergency combined) for focus areas 1, 2, 3 and 4 were 52 per cent, 18 per cent, 14 per cent and 9 per cent, respectively. Соответствующие прогнозируемые показатели в отношении прочих ресурсов (регулярных и чрезвычайных вместе взятых) для приоритетных областей деятельности 1, 2, 3 и 4 составляли 52 процента, 18 процентов, 14 процентов и 9 процентов, соответственно.
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы.
The table depicts that about 45 percent of mothers of less than 20 years of age did not receive any antenatal care, while the corresponding figures for age group 20-34 years and 35+ are 26.1 percent and 28.4 percent respectively. Согласно данным таблицы, примерно 45 процентов матерей в возрасте до 20 лет не получают никакой дородовой помощи; аналогичные цифры по возрастным группам 20 - 34 года и 35 лет и старше - 26,1 процента и 28,4 процента, соответственно.
For developed countries, services account for 70 per cent of GDP and 23 per cent of exports, while for developing countries the corresponding figures are 50 per cent and 15 per cent respectively. В развитых странах доля услуг составляет 70% ВВП и 23% экспорта, тогда как для развивающихся стран соответствующие показатели находятся на уровне соответственно 50 и 15%.
Accordingly, a reciprocal conduct of non-performance of such an obligation by a Contracting State in response to a previous breach of the same obligation would be wrongful for it would violate the same indivisible corresponding right of each and all the other contracting Parties. Соответственно, взаимное поведение, выражающееся в несоблюдении таких обязательств Договаривающейся Стороной в ответ на предшествующее нарушение такого же обязательства, будет неправомерным, поскольку оно будет нарушать такое же неотделимое соответствующее право каждой другой Договаривающейся Стороны и всех Договаривающихся Сторон вместе.
The Commodity output it has been made for the sum of 293,7 million roubles, it is shipped - on 280,4 million roubles, with growth to corresponding parameter of 2005 for 15,7 percent and 10,5 percent, accordingly. Товарной продукции было произведено на сумму 293,7 миллиона рублей, отгружено - на 280,4 миллиона рублей, с ростом к соответствующему показателю 2005 года на 15,7 процента и 10,5 процента, соответственно.