As the work of ICC continues to expand, a corresponding increase in requests for advice from DPKO and individual peacekeeping missions is expected. |
Предполагается, что по мере дальнейшего расширения деятельности МУК будет соответственно возрастать и число просьб об оказании помощи со стороны ДОПМ и отдельных миссий по поддержанию мира. |
The heightened importance of succession planning today stems directly from the "demographic transition" which many units in the Department are undergoing as a result of a large number of retirements and the corresponding influx of new recruits. |
Повышение значимости планирования кадровых замен сегодня является прямым результатом «демографического перехода», в состоянии которого находятся многие подразделения в Департаменте в результате выхода на пенсию большого числа сотрудников и соответственно приема на работу новых специалистов. |
In the Professional and above category, it is proposed that one Assistant Secretary-General post be deleted with a corresponding addition of one D-2 post. |
В рамках категории специалистов и выше предлагается упразднить одну должность помощника Генерального секретаря и соответственно предусмотреть еще одну должность класса Д-2. |
Possible delays by some major economies in ratifying the agreements, resulting from those negotiations, could, however, lead to delays in the implementation of many countries' commitments and a corresponding delay in the establishment of the World Trade Organization. |
Вместе с тем, возможные задержки с ратификацией соглашений, подписанных в результате этих переговоров, некоторыми крупными странами могут помешать многим странам своевременно выполнить свои обязательства и, соответственно, задержать создание Всемирной торговой организации. |
This would enable UNDP, on an exceptional and priority basis, to increase the resource level in one region with a corresponding decrease in another, up to the proposed 10 per cent limitation level. |
Это позволило бы ПРООН в порядке исключения и первоочередности также увеличивать объем ресурсов в одном регионе и соответственно уменьшать его на предлагаемые 10 процентов. |
Inevitably, this has resulted in an increased workload for United Nations information centres since there are more specialized issues to keep abreast of and a corresponding increase in constituents interested in these issues who demand services. |
Неизбежным результатом этого стало увеличение объема работы, выполняемой информационными центрами Организации Объединенных Наций, поскольку теперь им приходится следить за большим числом специальных вопросов и поскольку возросло, соответственно, число интересующихся этими вопросами сторон, которые требуют предоставления им услуг. |
In 2011, the corresponding numbers were 85 and 60. |
В 2011 году эти показатели составили, соответственно, 85 и 60 государств. |
The corresponding proportion as measured on the EU equivalence scale was 7.3%, (approximately 70,000 children). |
Их доля, измеряемая по шкале эквивалентности ЕС, составляла соответственно 7,3% (примерно 70000 детей). |
The respective rates for the corresponding groups of male job-seekers were respectively 10.1% and 11.3%. |
Соответствующие коэффициенты аналогичных групп ищущих работу мужчин соответственно составляли 10,1% и 11,3%. |
For Swedish doctoral students the corresponding figures were 48 per cent men and 52 per cent women. |
Что касается шведских соискателей докторской степени, то соответствующие показатели составляли, соответственно, 48 процентов мужчин и 52 процента женщин. |
The corresponding figures for publicly- funded and self-financing sub-degree programmes were around 42 per cent and 51 per cent respectively. |
Аналогичные показатели для подобных программ обучения за счет государственных и собственных средств составляли около 42% и 51% соответственно. |
In 1989, the corresponding figures were 786, 1,100 and 655. |
В 1989 г. этот показатель составлял соответственно - 786, 1100 и 655 человек. |
It accordingly allowed the corresponding ground of appeal in part. |
Соответственно, Апелляционная камера частично признала правомерными соответствующие основания для апелляции. |
The fundamental domain of either of the two bifurcating groups, and, is double that of a corresponding linear group, and respectively. |
Фундаментальная область любой из двух расщепляющихся групп и является удвоением соответствующей линейной группы, и соответственно. |
For the Russian and Ukrainian versions of website, Crimea is marked as belonging to corresponding country (Russia or Ukraine respectively). |
В российской и украинской версиях сервиса Крым считается частью России и Украины, соответственно. |
The corresponding figures for 1994 are estimated at close to 100,000 and 6,500 respectively. |
Эти же данные за 1994 год составляют примерно 100000 и 6500 человек соответственно. |
Because of the increased troop strength, there was a corresponding need to transport large volumes of equipment and consumables. |
Учитывая увеличение численности войск, соответственно возникла потребность в перевозке больших объемов оборудования и предметов потребления. |
At Geneva and Vienna, corresponding averages are 61.8 and 64.4 per cent, respectively. |
В Женеве и Вене средние показатели были 61,8 и 64,4 процента, соответственно. |
The corresponding rates for men in the same age groups were 3.6 per cent and 4.4 per cent respectively. |
Аналогичные показатели для мужчин, относящихся к тем же возрастным группам, составляли соответственно 3,6% и 4,4%. |
The corresponding sums for public housing tenants remain $600,000 and $5,100 respectively. |
Соответствующие показатели для арендаторов государственного жилья составляют соответственно 600000 долларов и 5100 долларов. |
The corresponding provisions of the articles on State responsibility are article 55 and article 42, respectively. |
Соответствующими положениями статей об ответственности государств являются статьи 55 и 42, соответственно. |
The corresponding figures for reporting PM, priority heavy metals and POPs were 28, 32 and 28. |
Показатели представления данных по ТЧ, приоритетным тяжелым металлам и СОЗ были соответственно 28, 32 и 28. |
The corresponding mortality rates are 20.7 and 15.6 deaths per 100,000 inhabitants, respectively. |
Уровень смертности составлял соответственно 20,7 и 15,6 на 100000 жителей. |
In the 2006 Revision, the corresponding figures were 43 million and 610 million, respectively. |
В Редакции 2006 года эти показатели составили соответственно 43 миллиона и 610 миллионов. |
Accordingly, they had signed and ratified the corresponding regional and international instruments and continued to implement the Beijing Platform of Action and the follow-up actions. |
Соответственно, они подписали и ратифицировали соответствующие региональные и международные документы и продолжают осуществлять Пекинскую платформу действий и принятые впоследствии решения. |