| Here we go for the last corner. | А вот и последний поворот. |
| Second-to-last corner, beautifully handled. | Предпоследний поворот, прекрасное управление. |
| I had that corner. | Это был мой поворот. |
| He leads into the first corner! | Он входит в первый поворот. |
| 'How much is he going to clip the corner? | Насколько он собирается срезать поворот? |
| Right, first corner. | Так, первый поворот. |
| Look at that, you've got the second to last corner worked out nicely. | Посмотрите, вы прошли предпоследний поворот очень хорошо. |
| Look at that, you've got the second to last corner worked out nicely. | Посмотрите, ты безупречно обработал предпоследний поворот. |
| Here we go, second to last corner and... | Предпоследний поворот и о, нет! |
| Nelson Piquet, Riccardo Patrese, Rubens Barrichello... at some point in history, every corner here has claimed the ego of a big name. | Нельсон Пике, Рикардо Патрезе, Рубенс Баррикелло... когда-то в истории, каждый поворот показывал эго знаменитостей. |
| As I went into the corner, the back started to come around on me and it kicked back a bit. | Когда я входил в поворот, заднюю часть стало заносить и ее подбросило. |
| Into cameraman's corner, tires squealing, complaining that they have to work with 4,300 pounds. | В "операторский" поворот, визг шин, неудивительно, ведь им приходится работать с 2-мя тоннами. |
| The race restarted after some time behind the Safety Car and Frentzen ran wide into the first corner, dropping down three places. | Через некоторое время был дан второй старт за пейс-каром; Френтцен слишком широко вошёл в первый поворот и потерял три позиции. |
| That looks like it'll turn a little more into the corner. | Я начинаю чувствовать, как он все круче входит в поворот. |
| Villeneuve corner, previously an innocuous 6th gear right-hander into Tosa, was made a complementary 4th gear sweeper, also with a gravel trap on the outside of the corner. | «Вильнёв», прежде безобидный правый поворот на шестой передаче, переходящий в «Тоза», был переделан в добавочный затяжной поворот на четвёртой передаче, также с гравийной ловушкой снаружи поворота. |
| The flat-out Tamburello corner was reduced to a 4th gear left-right sweeper, and a gravel trap was added to the limited space on the outside of the corner. | Распрямлённый поворот «Тамбурелло» был сокращён до затяжного поворота «слева-направо» на 4-й скорости, и была добавлена гравийная ловушка к ограниченному пространству снаружи поворота. |
| Well, unless he tries to make it up in a Mustang, round a corner. | Ну только если он не попытается войти в поворот на Мустанге. |
| In the runup to Indianapolis corner, Rockenfeller's Audi was sent into the outside barrier at over 170 miles per hour (270 km/h). | Перед заходом на поворот Indianapolis Audi Роккенфеллера влетел во внешнее заграждение на скорости более 270 км/ч. |
| A corner on the Rimutaka Hill Road section of State Highway 2 has been named after the former prime minister. | Поворот горной дороги Химутака, входящей в состав State Highway 2, был назван в честь бывшего премьер-министра. |
| I mean, I was just thinking, I want to... to cut this corner. | Стоило мне подумать, что я хочу правильно пройти этот поворот, не потерять ни одного сантиметра дороги. |
| It opens and closes, depending on whether you're going round a corner or down a straight. | Он открывается и закрывается, в зависимости от того проходите ли вы поворот, или едете по прямой. |
| Because that corner was very dangerous, I had stationed a very good doctor there and he reached him within seconds and resuscitated him. | То был очень опасный поворот, поэтому я оставил там хорошего врача, который добёжал до нёго за считанныё сёкунды и рёанимировал. |
| No, that's a good idea, because you get more speed into that corner. | Нет, ну, я думаю, что это неплохая идея, потому что вы вошли в этот поворот на большей скорости. |
| Yes. There we are as we go to the second-to-last corner, only Gambon, all three scampering through there. | Да. походу въезжаем в предпоследний поворот, только Гэмбон. |
| McCOY: This is a tough corner for my wrist, 'cause we're in fifth gear, going pretty quick, and then braking really hard, late, and then into a left-hand, sort of, hairpin. | Это тяжелый поворот для моего запястья, ведь идешь очень быстро на пятой скорости, а потом резко тормозишь в последний момент и входишь в левый поворот-"шпильку". |