The role of the core principles of equality and non-discrimination was highlighted as a prerequisite for securing minority rights. |
В качестве предварительного условия защиты прав меньшинств было названо соблюдение важнейших принципов равенства и недопущения дискриминации. |
ICPEN and OECD have drafted policy instruments and guidelines in relation to all core principles of the Guidelines. |
ИКПЕН и ОЭСР подготовили стратегические рекомендации и руководящие указания по осуществлению всех важнейших положений руководящих принципов. |
Those ugly and disruptive forces are having a severe impact on the bedrock of humankind's core values and human civilizations. |
Эти уродливые и разрушительные силы оказывают серьезное воздействие на саму основу важнейших человеческих ценностей и человеческих цивилизаций. |
It has as one of its core objectives the alleviation of poverty. |
Одной из важнейших его задач является сокращение масштабов нищеты. |
The prevention of genocide has been a core goal of the United Nations since its inception in the aftermath of the Second World War. |
Предупреждение геноцида является одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций со времени ее создания после Второй мировой войны. |
The Summit could then decide whether to recommend global targets in certain core areas. |
Затем участники Всемирной встречи могли бы решить, следует ли рекомендовать глобальные цели в некоторых важнейших областях. |
Nuclear disarmament is one of the core elements needed for strengthening international security and strategic stability. |
Одним из важнейших элементов, необходимых для укрепления международной безопасности и стратегической стабильности, является ядерное разоружение. |
(b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. |
Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма. |
One of the core components of the new GTPNet is an advanced system of electronic trading opportunities. |
Одним из важнейших элементов новой ГСЦТ является передовая система ВЭТО. |
The Millennium Assembly had confirmed that peacekeeping continued to be one of the core activities of the United Nations. |
Ассамблея тысячелетия подтвердила, что операции по поддержанию мира по-прежнему остаются одним из важнейших направлений в работе Организации Объединенных Наций. |
A core challenge is to combat the practices of corruption, collusion and nepotism in government and corporate bodies. |
Одна из важнейших задач состоит в борьбе с коррупцией и семейственностью в правительственных и корпоративных органах. |
The Commission's discussions centred on several core areas. |
Комиссия сосредоточила свои обсуждения на ряде важнейших областей. |
Multilateralism is indeed a core principle in our work. |
Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов нашей работы. |
The principles of non-discrimination and equality are crucial and form the basis of all core human rights treaties. |
Принципы недискриминации и равенства имеют исключительно важное значение и положены в основу всех важнейших договоров по правам человека. |
Fundamental rights are a core element of the rule of law. |
Основные права представляют собой одну из важнейших составляющих верховенства закона. |
Land issues have thus been recognized as a core element in the formulation of development policy in Africa. |
Таким образом, вопросы земельных ресурсов считаются одним из важнейших элементов в разработке политики в области развития в Африке. |
Apart from human rights and legal issues, the government collaborates with NGOs in core development activities. |
Помимо правозащитной и юридической областей, правительство сотрудничает с НПО при осуществлении важнейших мероприятий в сфере развития. |
UNHCR relied on some 100 employees under United Nations Office for Project Services (UNOPS) contracts for essential core protection activities. |
Для выполнения важнейших функций по защите УВКБ наняло порядка 100 сотрудников, работающих на контрактах Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
Three core tasks of the Mission Implementation Plan remain incomplete: rule of law, reforming the economy and institution-building. |
Не завершено выполнение трех важнейших задач, предусмотренных в плане осуществления миссии: обеспечение верховенства права, реформирование экономики и организационное строительство. |
Those financial and in-kind contributions remain essential to ensuring the sustainability of the operations, core activities and programmes of the Regional Centre. |
Эти финансовые взносы и взносы натурой играют ключевую роль в обеспечении непрерывной деятельности Регионального центра и осуществлении его важнейших мероприятий и программ. |
At a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. |
В условиях острой нехватки ресурсов Организации следует сосредоточить свое внимание на важнейших приоритетах в области развития и поддержания мира и безопасности. |
What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? |
Каковы ее последствия для важнейших целей разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях? |
That uniformity of approach will bring improvements to core service delivery and provide the platform and flexibility to support the implementation of Umoja and facilitate any future innovations. |
Такое единообразие позволит улучшить оказание важнейших услуг и обеспечить основу и гибкость для содействия внедрению «Умоджи» и любых будущих инноваций. |
The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. |
Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности. |
All of the participating organizations have requested advice on a common approach to identifying core records and have expressed support for establishing common retention and destruction schedules, as appropriate. |
Все участвующие организации запросили рекомендации в отношении общего подхода к отбору важнейших архивных материалов и одобрили идею составления, по мере необходимости, общих графиков сохранения и уничтожения документов. |