The Monitoring Team recommends that the Committee devote specific effort to this task, coordinating with the Afghan authorities and concerned Member States, as appropriate, and utilizing the resources of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Monitoring Team. |
Группа по наблюдению рекомендует Комитету конкретно заняться этой задачей, координируя при необходимости свои действия с действиями афганских властей и заинтересованных государств-членов и используя ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Группы. |
The secretariat assisted the GoE in its work programme through facilitating communication, elaborating an intranet for the GoE and the Bureau of the CST, and coordinating the preparation of a publication by the GoE entitled "Opportunities for synergy among the environmental conventions". |
Секретариат оказал помощь ГЭ в ее работе, обеспечивая связь, разрабатывая интранет для ГЭ и Бюро КНТ и координируя подготовку публикации ГЭ, озаглавленной "Возможности синергизма между конвенциями по окружающей среде". |
We must also overcome the causes of the epidemic at the national, regional and international levels, developing and coordinating the most appropriate strategies, particularly in terms of prevention, and strengthen the partnership with the private sector and civil society in the response. |
Мы должны также устранять причины этой эпидемии на национальном, региональном и международном уровнях, разрабатывая и координируя наиболее подходящие стратегии этой борьбы, в частности, в области профилактики, а также укреплять партнерство с частным сектором и гражданским обществом в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Mission also played a key role during both rounds of presidential and legislative elections, providing logistical and technical advice and support to the Government in the organization and administration of the elections, and carrying out and coordinating assistance with key actors. |
Кроме того, Миссия сыграла ключевую роль в ходе обоих туров президентских выборов и выборов в законодательные органы, предоставляя технические консультации и консультации по вопросам материально-технического обеспечения, а также оказывая поддержку правительству в организации и проведении выборов, осуществляя и координируя помощь с ключевыми субъектами. |
The United Nations continues to receive requests to provide an effective response in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. |
Организация Объединенных Наций продолжает получать просьбы о том, чтобы она сразу же по завершении конфликта принимала эффективные меры реагирования, оперативно направляя группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, координируя усилия в рамках деятельности, связанной с разминированием, и способствуя созданию национального потенциала. |
The Associate Programme Officer will also be responsible for supporting Technical Support Units, providing orientation at the beginning of their engagement, providing the necessary support during their operation, periodically monitoring their performance and coordinating their reporting. |
Младший сотрудник по программам будет также отвечать за оказание поддержки группам технической поддержки, направляя их работу в начале их деятельности, обеспечивая необходимую поддержку во время их работы, периодически отслеживая их результативность и координируя их отчетность. |
The Commission adopts a program and establishes the standards for obligatory education of the electoral administration and electoral bodies, adopting as well a program for provision of information to the public and voters, coordinating activities in this respect. |
Комиссия принимает программу и устанавливает стандарты для проведения обязательных учебных мероприятий для администрации избирательных органов и структур, а также принимает программу по предоставлению информации населению и избирателям, таким образом координируя деятельность в этой области. |
The incumbent will also oversee the preparation of briefing notes for the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Under-Secretary-General, coordinating input from all areas of the Department. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также контролировать подготовку записок для проведения брифингов Генеральным секретарем, первым заместителем Генерального секретаря и заместителем Генерального секретаря, координируя вклад всех подразделений Департамента. |
In the same vein, in coordinating preparations for the World Summit on Sustainable Development, the Department is endeavouring to ensure that the Summit will build on the outcome of Monterrey. |
Равным образом, координируя процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, Департамент стремится обеспечить, чтобы работа Встречи на высшем уровне опиралась на итоги Монтеррейской конференции. |
We have also strengthened our Youth Division, located in the Ministry of Education, Youth and Culture, to be the focal point for the implementation of our youth policy, coordinating the various youth programmes through collaboration with Government and non-governmental youth organizations. |
Мы также укрепили свой Отдел по проблемам молодежи в министерстве по вопросам образования, молодежи и культуры, с тем чтобы он был центром осуществления нашей политики по молодежи, координируя различные молодежные программы на основе сотрудничества с правительством и неправительственными молодежными организациями. |
The Special Representative hopes to contribute to such a systematic approach by maintaining constructive dialogue with the Government and the people of Cambodia, guiding and coordinating the United nations human rights presence in Cambodia and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. |
Специальный представитель надеется содействовать применению такого последовательного подхода посредством поддержания конструктивного диалога с правительством и народом Камбоджи, направляя и координируя мероприятия Организации Объединенных Наций в области соблюдения прав человека в Камбодже и оказывая правительству помощь в деле поощрения и защиты прав человека. |
Considerable progress had been achieved in the introduction of the Financial Management Information System, and UNHCR should pursue that initiative, coordinating its activities, where applicable, with those of the United Nations Integrated Management Information Systems Steering Committee. |
Был достигнут значительный прогресс в деле внедрения Системы финансовой и управленческой информации, и УВКБ должно продолжить свою деятельность в этом направлении, в случае необходимости координируя свои действия с действиями комитета, на который возложено руководство Комплексной системой управленческой информации ООН. |
In this regard, he would have authority over all United Nations entities in the field, providing overall management and policy guidance and coordinating all United Nations activities throughout the country, in accordance with established United Nations policy and Security Council resolutions 1547 and 1574. |
В этой связи он будет руководить всеми подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области, обеспечивая общее управление, давая директивные указания и координируя всю деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны в соответствии с принятой политикой Организации Объединенных Наций и резолюциями 1547 и 1574 Совета Безопасности. |
The Protection Unit of the Victims and Witnesses Section continued its work in the relocation of protected witnesses, swiftly coordinating responses to the increased number of threats to witnesses before, during and after their appearance before the Tribunal. |
Группа защиты Секции по делам потерпевших и свидетелей продолжала свою работу по переселению находящихся под защитой свидетелей, оперативно координируя ответные меры в связи с увеличившимся числом угроз свидетелям до, в ходе и после их явки в Трибунал. |
The Electoral Assistance Division continues to assist the focal point in evaluating these requests, coordinating the provision of electoral assistance by the United Nations system and ensuring a consistent application of standards for the duration of a given project. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает оказывать помощь Координатору в оценке этих просьб, координируя предоставление Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов и обеспечивая последовательное применение норм на протяжении всего данного проекта. |
In fact, all of this would not have been possible were it not for the 4,500 volunteers who worked around the clock, in difficult conditions and mostly in developing countries, coordinating the work of millions of volunteers around the world. |
Фактически все это было бы невозможно, если бы не 4500 добровольцев, которые работали круглосуточно, в сложных условиях и главным образом в развивающихся странах, координируя работу миллионов добровольцев во всем мире. |
(b) Servicing the ESCAP Committee on Statistics, coordinating through the Committee international statistical work in the region, and facilitating the representation of regional interests in the United Nations Statistical Commission and other bodies; |
Ь) обслуживает Комитет ЭСКАТО по статистике, координируя через Комитет международную деятельность в сфере статистики в регионе и содействуя представлению региональных интересов в Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других органах; |
The office has implemented activities with regional partners, such as the Southern Africa Regional Police Chiefs Cooperation Organisation (SARPCCO), in coordinating training of police chiefs in the region in human rights and law enforcement. |
Бюро проводит свои мероприятия совместно с региональными партнерами, такими, как Организация по сотрудничеству начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО), координируя профессиональную подготовку начальников полиции в регионе по вопросам прав человека и правоприменения. |
During 2008, India continued to work with KP participants, the United Nations and other international organizations towards strengthening the KPCS by building on the previous traditions and conventions and by coordinating the implementation of the decisions of the KPCS. |
В 2008 году Индия продолжала совместно с участниками Кимберлийского процесса, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями добиваться укрепления ССКП, опираясь при этом на сложившиеся традиции и достигнутые соглашения и координируя усилия по осуществлению решений ССКП. |
UNAMI serves as the de facto media focal point for the United Nations family, providing support in publicizing and promoting the activities and messages of the United Nations agencies, funds and programmes, as well as coordinating joint events and activities, particularly on United Nations Day. |
МООНСИ фактически выполняет функции координации связей системы Организации Объединенных Наций со средствами массовой информации, оказывая поддержку в пропаганде и популяризации деятельности и концепций учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и координируя проведение совместных мероприятий и деятельности, прежде всего в рамках Дня Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to support the peace process by monitoring the temporary security zone between the two countries, chairing the Military Coordination Commission and coordinating humanitarian, human rights and demining activities in the temporary security zone and its adjacent areas. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжала поддерживать мирный процесс, контролируя временную зону безопасности между двумя странами, председательствуя в Военно-координационной комиссии и координируя гуманитарную деятельность, деятельность в области прав человека и деятельность по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах. |
Ministry of Social Security and Labour coordinating implementation of the Strategy, on the basis of the annual reports of other Ministries implementing concrete measures, drafts annual report on implementation of Strategy and submits this report to the Government annually. |
Координируя реализацию стратегии, Министерство социального обеспечения и труда на основе ежегодных докладов других министерств, осуществляющих конкретные меры, готовит ежегодный доклад об осуществлении стратегии и ежегодно представляет его правительству. |
Notes that the Entity will operate as part of the resident coordinator system, within the United Nations country team, leading and coordinating the work of the country team on gender equality and the empowerment of women, under the overall leadership of the resident coordinator; |
отмечает, что Структура будет функционировать как часть системы координаторов-резидентов, в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций, возглавляя и координируя деятельность страновых групп в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин под общим руководством координатора-резидента; |
Coordinating these efforts with those of the United Nations Office in Geneva, UNCTAD hired additional technical staff and replaced obsolete equipment to ensure Y2K compliance. |
Координируя эти усилия с мероприятиями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ЮНКТАД наняла дополнительный технический персонал и заменила устаревшее оборудование в целях обеспечения соблюдения требований 2000 года. |
Through coordinating partner activities, Pact capitalizes on the synergy that flows from collaboration. |
Координируя деятельность партнеров, ПАКТ использует "эффект сложения сил", возникающий благодаря сотрудничеству. |