In pursuing this regional approach, the Community acts as the regional focal point for forests and trees, effectively coordinating with other development partners, to avoid duplication of efforts and enhance synergies, working towards deepening partnerships and collaborations. |
Применяя этот региональный подход, Сообщество служит региональным координационным центром по вопросу использования лесов и деревьев, эффективно координируя усилия с другими партнерами по процессу развития в целях исключения дублирования усилий и повышения согласованности действий и работая в интересах укрепления партнерства и сотрудничества. |
It was essential that the Peacebuilding Support Office should take into account the discussions of the Commission, with a view to coordinating the disbursement of funds to the Government. |
Крайне важно, чтобы Управление по поддержке миростроительства координируя действия по предоставлению средств правительству, учитывало результаты обсуждений, проводимых Комиссией. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean and OAS have furthered their institutional ties by coordinating on trade-related capacity-building, statistics gathering, regional economic integration, economic, social and sustainable development, information society, port infrastructure and maritime transport. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и ОАГ укрепляют свои организационные связи, координируя деятельность по связанным с торговлей вопросам укрепления потенциала, сбора статистических данных, региональной экономической интеграции, экономического, социального и устойчивого развития, информационного общества, портовой инфраструктуры и морского транспорта. |
It has been putting its words into action through a wide range of interventions - humanitarian, developmental, political, counter-piracy and maritime capacity-building - re-establishing the rule of law and coordinating counter-terrorism. |
ЕС воплощает свои слова в дела с помощью широкого спектра мер - гуманитарных, в целях развития, политических, по борьбе с пиратством и наращиванию морского потенциала, - восстанавливая законность и координируя усилия по борьбе с терроризмом. |
Prior to the launch of assessment reports, the secretariat could work with report co-chairs, coordinating lead authors and review editors to ensure the consistency of messages to policymakers, their scientific advisers and the media. |
Перед опубликованием докладов с оценками секретариат мог бы проводить работу с сопредседателями групп по подготовке докладов, координируя действия предыдущих авторов и редакторов-рецензентов в целях обеспечения согласованности посланий разработчикам политики, их научным консультантам и средствам массовой информации. |
The United Nations system has been in the forefront of emergency operations in Africa, not only in providing and coordinating assistance, but also in devising short-, medium- and long-term strategies for preventing or minimizing the occurrence of emergencies. |
Система Организации Объединенных Наций принимала самое активное участие в проведении чрезвычайных операций в Африке, не только предоставляя и координируя помощь, но также разрабатывая краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии предотвращения чрезвычайных ситуаций или сведения их до минимума. |
Plan and manage the export payment process, selecting the most appropriate payment methods; maintaining close liaison with the buyer; coordinating internal practices and training staff to ensure the most efficient and cost effective handling of the whole transaction. |
Планировать и организовывать процесс оплаты экспорта, выбирая наиболее приемлемые методы оплаты; поддерживая тесную связь с покупателем; координируя внутренние процедуры и обучая кадры для обеспечения наиболее эффективного и рентабельного осуществления всей сделки. |
He maintained that the investigators and prison wardens had obtained them by subjecting him to unlawful treatment, leading him in his provision of certain statements, coordinating his statements to the statements of other defendants, and resorting to other inappropriate and unlawful investigative methods. |
Он утверждал, что следователи и тюремные надзиратели получили это признание, подвергнув его незаконному обращению, направляя его при представлении некоторых заявлений, координируя его заявления с заявлениями других обвиняемых и прибегая к другим ненадлежащим и незаконным методам расследования. |
It will continue its efforts to maintain and expand contacts with all Somali parties concerned, while coordinating its activities with interested Governments and regional organizations, in particular OAU, LAS and OIC. |
Оно будет продолжать предпринимать усилия по поддержанию и расширению контактов со всеми заинтересованными сомалийскими сторонами, координируя при этом свою деятельность с заинтересованными правительствами и региональными организациями, в частности с ОАЕ, ЛАГ и ОИК. |
In 1994, a Development Unit on Women in Science, Engineering and Technology was established within the Office of Science and Technology, which acts as a facilitative body, stimulating and coordinating the action of existing expert bodies at the national level. |
В 1994 году в рамках управления по науке и технике был создан отдел по вопросу роли женщин в научно-технической области, который действует в качестве стимулирующего органа, поощряя и координируя работу уже существующих экспертных органов на национальном уровне. |
In the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Mine Action Service has been supporting the development of a national structure, created in 2008, by providing training and coordinating mine action activities. |
В Демократической Республике Конго Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, поддерживает развитие созданной в 2008 году национальной структуры, организуя обучение и координируя деятельность, связанную с разминированием. |
The members of the Bureau play a vital role in facilitating the work of the Executive Board by coordinating consultations within and between their respective regional groups, and by working with the secretariat between sessions on ongoing issues of concern. |
Члены Бюро играют важную роль в деле содействия работе Исполнительного совета, координируя проведение консультаций внутри их соответствующих региональных групп и между ними, а также работая с секретариатом в период между сессиями по вопросам, неизменно сохраняющим свою актуальность. |
In implementing that strategy, the Committee will provide a bridge between users and potential providers of space-based development and services by identifying the needs of Member States and coordinating international cooperation to facilitate access to the scientific and technical systems that might meet them. |
При осуществлении этой стратегии Комитет будет выступать в качестве связующего звена между пользователями и потенциальными поставщиками космических разработок и услуг, выявляя потребности государств-членов и координируя международное сотрудничество в целях облегчения доступа к научно-техническим системам, с помощью которых эти потребности можно удовлетворить. |
UNDP was playing a lead role in Burundi, coordinating humanitarian activities and assistance with donors, the United Nations, other multilateral donors, non-governmental organizations (NGOs) and the Government. |
ПРООН играет роль ведущего учреждения в Бурунди, координируя гуманитарную работу и помощь с донорами, Организацией Объединенных Наций, другими многосторонними донорами, неправительственными организациями (НПО) и правительством. |
Drawing from the success encountered by existing groups of friends and the coordinating and drafting groups dealing with specific conflict situations, the ad hoc Working Group would see whether similar practices could be developed for other conflict situations. |
Исходя из опыта успехов существующих «групп друзей» и координируя и направляя группы, занимающиеся теми или иными конкретными конфликтными ситуациями, Рабочая группа определяла бы возможность разработки подобной практики для других конфликтных ситуаций. |
In Bangladesh, UNDP effectively capitalized on its reputation as a trusted, neutral third party to play a leading role in the organization and monitoring of parliamentary elections in 1996, and local elections in 1997 and 1999, encouraging and coordinating the inputs of other donors. |
В Бангладеш, ПРООН полностью подтвердила свою репутацию беспристрастной, нейтральной третьей стороны и сыграла ведущую роль в организации и наблюдении за проведением парламентских выборов в 1996 году и местных выборов в 1997 и 1999 году, привлекая к участию в этой работе и координируя вклад других доноров. |
The Training Officer would monitor and review the output of the selected contractor and ensure that the course materials are relevant to United Nations requirements, coordinating inputs from the Procurement Division's senior management as well as Procurement Officers. |
Сотрудник по вопросам учебной подготовки контролировал и проверял бы работу отобранного подрядчика и обеспечивал бы соответствие материалов учебного курса потребностям Организации Объединенных Наций, координируя при этом вклад старших руководителей Отдела закупок, а также сотрудников по закупкам. |
UNIFIL contributed to the Programme by coordinating the development of modules in acquisition, property management and disposal, mission start-up, medical, ground and air transport, movement control, communications and information technology, and engineering. |
ВСООНЛ внесли свой вклад в осуществление Программы, координируя разработку модулей, связанных с закупками, управлением имуществом и его ликвидацией, начальными этапами функционирования миссии, медицинским обслуживанием, наземным и воздушным транспортом, управлением перевозками, связью и информационной технологией и инженерно-техническим обслуживанием. |
Also, the Research Council of Lithuania plays an important role in scientific research by providing grants for scientists, post-doctoral studies and by coordinating the return programme of scientists, national science programmes and funding. |
Литовский совет по исследованиям также играет важную роль в развитии научных исследований, предоставляя стипендии ученым и аспирантам и координируя программу научных обменов, национальные исследовательские программы и соответствующие вопросы финансирования. |
The group supports the humanitarian country team by coordinating multi-sector needs assessments, developing inter-agency contingency plans and establishing linkages with and support for Government coordination structures, such as the national emergency operations centre. |
Эта группа оказывает поддержку страновой группе по гуманитарным вопросам, координируя межсекторальную оценку потребностей, разрабатывая межучрежденческие планы на случай чрезвычайных ситуаций и налаживая связи с правительственными координационными структурами, такими как национальный центр чрезвычайных операций, а также предоставляя поддержку этим структурам. |
We are confident that, by coordinating and linking our economic initiatives, we will lay the foundation for integration, which will not only protect our countries from crises that are not of our creation, but also guarantee the comprehensive development of our peoples. |
Мы уверены, что координируя и увязывая наши экономические инициативы, мы заложим основу для интеграции, которая не только защитит наши страны от кризисов, к возникновению которых мы не имеем отношения, но также будет гарантировать всестороннее развитие наших народов. |
Such a system would connect communities, non governmental organizations, government, business, and volunteers with experience and skills, coordinating all development efforts at grass-roots level, resulting in individuals and communities that are sustainable, resilient and flourishing. |
Такая система предоставит общинам, неправительственным организациям, правительству, предпринимателям и добровольцам опыт и профессиональные навыки, координируя все усилия в области развития на уровне рядовых граждан, и сделает жизнь отдельных людей и общин стабильной, радостной и благополучной. |
ABC provides guidance to other Brazilian agencies regarding cooperation opportunities involving Brazil, supporting the preparation of projects, coordinating negotiations between the parties involved, monitoring and evaluating project implementation, and publicizing information on project development and results. |
БАС консультирует другие бразильские учреждения в отношении открытых для Бразилии возможностей сотрудничества, содействуя подготовке проектов, координируя переговоры вовлеченных сторон, осуществляя мониторинг и оценку выполнения проектов и публикуя информацию о ходе ведения проекта и его результатах. |
With that in mind, he said that the Department should be involved in strengthening the culture of peace and understanding by avoiding any replication of biased reports aired in the media for political aims that were inconsistent with the United Nations message and by coordinating closely with Governments. |
В этой связи он говорит, что Департамент должен способствовать укреплению культуры мира и понимания, избегая любого тиражирования предвзятых сообщений в средствах массовой информации ради политических целей, несовместимых со взглядами Организации Объединенных Наций, и плотно координируя свою работу с правительствами. |
Another representative participated in the planning of the forty-ninth annual Department of Public Information Conference, coordinating the event's 21 discussion groups (New York, 10-12 September). |
Еще один представитель участвовал в подготовке 49-й ежегодной конференции Департамента общественной информации, координируя работу 21-й дискуссионной группы по подготовке к этому мероприятию (Нью-Йорк, 10-12 сентября). |