Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждена

Примеры в контексте "Conviction - Убеждена"

Примеры: Conviction - Убеждена
UNDP has commenced this journey out of the conviction that the only way to respond to challenges facing international development cooperation in the long haul is to become a significantly different organization and to spearhead changes within the United Nations system for operational activities. ПРООН предприняла это путешествие, будучи убеждена в том, что единственный способ отреагировать на проблемы в области международного сотрудничества по вопросам развития в конечном итоге заключается в том, чтобы стать во многом другой организацией и быть инициатором изменений в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Last year the Republic of Korea joined the sponsors of resolution 55/215, entitled "Towards global partnerships", with the conviction that promoting partnerships with civil society organizations is a new frontier for the United Nations. В прошлом году Республика Корея присоединилась к числу соавторов резолюции 55/215, озаглавленной «На пути к глобальному партнерству», будучи убеждена в том, что содействие созданию партнерств с организациями гражданского общества является новым направлением деятельности Организации Объединенных Наций.
In the conviction that human rights, democracy and the right to development were interdependent, Uganda encouraged participation by all groups in society in running the country's affairs. Будучи убеждена, что права человека, демократия и право на развитие являются взаимозависимыми, Уганда содействует участию всех групп общества в управлении делами в стране.
For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Today, Indonesia remains firmly of this conviction. И сегодня Индонезия по-прежнему твердо убеждена в этом.
The Group noted that the Register and the Treaty served different functions and had different audiences, expressing its firm conviction that the Register needed to continue to play its role as a voluntary transparency and confidence-building measure. Группа отметила, что Регистр и Договор преследуют различные цели и ориентированы на различных потребителей, а также заявила, что она твердо убеждена в необходимости того, чтобы Регистр продолжал играть свою роль в качестве добровольного механизма повышения транспарентности и укрепления доверия.
And finally, Mr. President, it is the conviction of this delegation that the present and future presidents of the Conference will continue to exert every effort in order to come up with a consensual programme of work that will pave the way for negotiations. Наконец, как убеждена наша делегация, нынешний и будущие председатели Конференции будут и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы выступить с консенсусной программой работы, которая проложит путь к переговорам.
For example, in the area of debt, it is the conviction of my delegation that further measures, including debt cancellation, should be undertaken to reduce outstanding indebtedness. Например, что касается вопросов задолженности, то моя делегация убеждена, что здесь требуется принятие дальнейших мер, направленных на сокращение имеющейся задолженности, в том числе списание задолженности.
It is Australia's firm hope and conviction that, through united efforts, we can do that and that we can prove ourselves to be worthy of those who have gone before us. Австралия твердо надеется и убеждена, что на основе согласованных усилий мы можем сделать это и доказать, что мы достойны тех, кто шел перед нами.
It was her delegation's conviction that each country must take charge of its own social development and that the appeal to the international community was merely a call for it to help the least developed countries to remove the obstacles to their social development. Делегация Эфиопии убеждена, что каждая страна должна сама обеспечивать свое социальное развитие и что взывать к мировому сообществу можно лишь для оказания помощи наименее развитым странам в преодолении препятствий их социальному развитию.
Although it recognized that the results of such efforts had sometimes been sectoral in nature or limited in scope, it supported them in the firm conviction that the contribution of the United Nations and the international community as a whole was a matter of priority and urgency. Хотя она признает, что результаты таких усилий иногда бывают секторальными по своему характеру или ограниченными по масштабам, она поддерживает их, будучи твердо убеждена в том, что вклад Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в этой области является приоритетным и актуальным вопросом.
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей.
The negotiating text of a draft convention had now been produced, and Japan had participated actively in the work in the conviction that the convention would serve the interests of the whole international community. В настоящее время завершена работа над текстом для переговоров с целью разработки проекта конвенции, проходившая при активном участии Японии, которая убеждена в том, что конвенция будет служить интересам всего международного сообщества.
The conviction of the Republic of Slovenia was such that it had become a party to five of the seven United Nations treaties on human rights upon notification of its succession, which had taken effect on the day of its independence, 25 June 1991. Республика Словения глубоко убеждена в этом, и она присоединилась к пяти из семи договоров по правам человека, заключенных в рамках Организации Объединенных Наций, сразу после уведомления о правопреемстве, которое вступило в силу в день получения независимости - 25 июня 1991 года.
Because of its conviction that human rights promoted development and that development fostered the exercise of those rights, his delegation attached the greatest importance to the Declaration on the Right to Development. Будучи убеждена в том, что уважение прав человека способствует развитию, равно как и развитие способствует осуществлению этих прав, делегация Гамбии придает огромное значение Декларации о праве на развитие.
Venezuela has always held the conviction that if more determined and more decisive action had been taken at the critical early stages of the crisis, the magnitude and violence of this war could have been better controlled. Венесуэла всегда была убеждена в том, что, если бы более энергичные и решительные действия были приняты на ранних решающих этапах кризиса, то можно было бы лучшим образом сдержать размах насилия в этой войне.
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной.
Although we are now treading on the path to peace, my delegation is of the conviction that the authorized troop strength of 17,500 military personnel should be met, especially when UNAMSIL will prepare to embark on the fourth phase of operations leading up to the elections. Хотя сейчас в стране сохраняется мир, наша делегация убеждена в необходимости довести численность воинского контингента до санкционированного уровня, который составляет 17500 военнослужащих, особенно в период, когда МООНСЛ будет готова приступить к осуществлению четвертого этапа концепции операций в целях проведения выборов.
It is Togo's conviction that each nation - large or small, rich or poor - has a right to freely select its political, economical, social and cultural system. Того убеждена, что каждая нация - большая или малая, богатая или бедная - вправе свободно выбирать свою политическую, экономическую, социальную или культурную систему.
He assured the Committee of Italy's conviction that full compliance with the letter and spirit of the Convention called for a continuous and frank exchange of views and committed collaboration. Он заверяет Комитет в том, что Италия убеждена, что в интересах неукоснительного соблюдения буквы и духа Конвенции необходимо осуществлять непрерывный и откровенный обмен мнениями и целенаправленное сотрудничество.
It is Canada's conviction that a dynamic, responsive and flexible United Nations system is the best way, perhaps the only way, to meet these challenges. Канада убеждена в том, что динамичная, реагирующая и гибкая система Организации Объединенных Наций является наилучшим способом, возможно единственным способом выполнить эти обязательства.
It is the firm conviction of my delegation that we cannot merge items or delete any item from the agenda without the consent of the State of States that have requested that these items be inscribed on the agenda. Моя делегация твердо убеждена, что мы не можем объединять пункты или исключать какой-либо пункт из повестки дня без согласия государства или государств, которые запросили внесения этих пунктов в повестку дня.
Yet, it is my delegation's conviction that there are certain actions that, if taken, will build international confidence, which is critical in advancing international disarmament and non-proliferation. Тем не менее наша делегация убеждена в том, что принятие определенных мер может привести к укреплению международного доверия, а это крайне важно для содействия делу международного разоружения и нераспространения.
Malaysia, committed and strongly supportive of the objectives of the resolution, joined the group with the conviction that such an initiative, while modest in approach, would nonetheless contribute incrementally to the process of non-proliferation and disarmament. Малайзия, которая твердо и решительно поддерживает цели этой резолюции, присоединилась к группе, будучи убеждена, что такая инициатива, пусть и скромная по подходу, тем не менее, шаг за шагом способствовала бы процессу нераспространения и разоружения.
It is the Special Representative's deep conviction that derogations from and exceptions to applicable human rights standards, including the Declaration, should be required to meet a higher standard when they are applied to human rights defenders. Специальный представитель твердо убеждена в необходимости обеспечивать, чтобы ущемление прав и изъятия из применимых норм в области прав человека, включая Декларацию, соответствовали более высокому стандарту, когда они применяются в отношении правозащитников.