It is the firm conviction of my delegation that nuclear disarmament on the basis of irreversibility, transparency and verification is essential to remove the availability of nuclear weapons. |
Наша делегация твердо убеждена в том, что необратимое ядерное разоружение на основе транспарентности и проверки является важнейшим фактором ликвидации возможностей приобретения ядерного оружия. |
I would like on this occasion to reiterate Mexico's conviction that dialogue and negotiation are and will remain the irreplaceable means of resolving disputes. |
Вновь хочу подтвердить, что Мексика убеждена в том, что диалог и переговоры являются и будут оставаться в будущем незаменимым средством урегулирования споров. |
Dominica is of the firm conviction that the United Nations continues to be the global institution most suited to the pursuit and coordination of these global initiatives. |
Доминика твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является глобальным институтом, который наилучшим образом приспособлен для реализации и координации этих глобальных инициатив. |
I thank you for the honour of addressing this meeting, and I am strong in my conviction that it must serve as a wake-up call. |
Я благодарю Вас за оказанную мне честь выступить на этом заседании, и я твердо убеждена в том, что оно должно послужить сигналом к действию. |
It is my fundamental conviction that we must, time and again, muster the strength to assert our shared values of freedom and democracy. |
Я глубоко убеждена в том, что мы должны неустанно прилагать напряженные усилия для утверждения тех принципов свободы и демократии, которые мы все разделяем. |
With firm conviction that the Human Rights Council and its mechanisms can contribute to the promotion and protection of human rights worldwide, Bangladesh participates actively in its work. |
Бангладеш твердо убеждена в том, что Совет по правам человека и его механизмы могут способствовать поддержке и защите прав человека во всем мире и, руководствуясь этим убеждением, принимает активное участие в его работе. |
My delegation is of the conviction that all problems and challenges confronting humanity can be resolved within the letter and spirit of the United Nations Charter and international law. |
Наша делегация убеждена в том, что все стоящие перед человечеством проблемы и задачи могут быть решены в соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
It is Ethiopia's firm conviction that should there be any attempt by Eritrea to take advantage of Ethiopian unilateral compliance so as to cause harm to our country's security, the Security Council will shoulder its responsibility by taking the necessary measures. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что в случае любой попытки Эритреи воспользоваться односторонним соблюдением Эфиопией своих обязательств, с тем чтобы нанести ущерб безопасности нашей страны, Совет Безопасности возьмет на себя ответственность путем принятия необходимых мер. |
It is thus committed because of its conviction that the lack of peace and stability in any country can have far-reaching negative repercussions beyond its immediate borders. |
Она привержена им, поскольку убеждена в том, что отсутствие мира и стабильности в любой стране может иметь далеко идущие негативные последствия за ее пределами. |
President Obiang Nguema Mbasogo (spoke in Spanish): Equatorial Guinea is participating in the debates of the sixty-first session of the General Assembly in the firm conviction that this world Organization remains the only forum with the authority necessary to resolve any situation facing the international community. |
Президент Обианг Нгема Мбасого (говорит по-испански): Экваториальная Гвинея, участвуя в работе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, твердо убеждена, что эта всемирная организация остается единственным форумом, обладающим достаточным авторитетом для решения любой проблемы, стоящей перед международным сообществом. |
It is my conviction that such an opening of the Conference towards the "realities of the outside world" must become a part of the creative thinking much desired in our endeavours. |
Я убеждена, что такой разворот Конференции в сторону "реальностей внешнего мира" должен стать составной частью творческого мышления, которое столь необходимо в наших начинаниях. |
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. |
Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций. |
It is Mexico's conviction that the political independence of nations and the self-determination of peoples must be fully respected, even in this new era of economic, financial and information globalization. |
Мексика твердо убеждена в том, что принципы политической независимости государств и самоопределения народов должны в полной мере соблюдаться, даже в эту новую эпоху экономической, финансовой и информационной глобализации. |
It is the conviction of the Ethiopian delegation that, in the final analysis, each of our countries, including those of Africa, should assume full responsibility for the economic and political future of its peoples. |
Делегация Эфиопии убеждена в том, что в конечном счете каждая из наших стран, включая африканские страны, должна взять на себя полную ответственность за экономическое и политическое будущее своих народов. |
It was her strong conviction that, since the 189 Governments present in Beijing had adopted the Platform by consensus, they would rally both the resources and the political will necessary for its implementation. |
Она глубоко убеждена в том, что поскольку 189 правительств, представленных в Пекине, приняли Платформу путем консенсуса, они изыщут ресурсы и проявят политическую волю, необходимые для ее реализации. |
India joined in this very important endeavour because it is my delegation's conviction that any new world order has to be based on tolerance for each other's viewpoints, social and cultural differences, religious diversity and ideological and other beliefs. |
Индия присоединилась к этим очень важным усилиям, поскольку моя делегация убеждена в том, что любой новый мировой порядок должен быть основан на терпимости ко взглядам других, к социальным и культурным различиям, религиозному многообразию и к идеологическим и другим убеждениям. |
It is Sweden's firm conviction that bilateral agreements on a limit of 0,5% by weight for ships in regular traffic could bring about major reductions of maritime air pollution. |
Швеция твердо убеждена в том, что двусторонние соглашения о 0,5-процентом ограничении по весу для судов, совершающих регулярные рейсы, позволили бы добиться существенного снижения уровня атмосферного загрязнения в море. |
Syria had been one of the first States to participate in the work of the Special Decolonization Committee, because of its conviction that international peace and security could only be achieved by the complete eradication of colonialism in all shapes and forms. |
Сирия была одним из первых государств, начавших работать в Специальном комитете по деколонизации, будучи убеждена в том, что международный мир и безопасность могут быть достигнуты только путем полного искоренения колониализма во всех его формах и проявлениях. |
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. |
Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ. |
Furthermore, it had not abandoned its conviction that in the current international situation, there was an even more urgent need to strengthen regional mechanisms of cooperation, confidence-building and disarmament so that greater resources could be devoted to the priority tasks of development. |
Кроме того, его делегация по-прежнему убеждена в том, что в современной международной обстановке как никогда необходимо укреплять региональные механизмы сотрудничества, укрепления доверия и разоружения, с тем чтобы облегчить возможность увеличения объема ресурсов, выделяемых для решения приоритетных задач в области развития. |
Indonesia is fully committed to participating constructively in the process of adaptation and reform in the firm conviction that an intensified dialogue and consultation between the Security Council and the General Assembly will be in the broader interests of all mankind. |
Индонезия полностью привержена конструктивному участию в процессе адаптации и реформы и твердо убеждена в том, что активизация диалога и сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей отвечает широким интересам всего человечества. |
Malaysia is of the firm conviction that security for all countries in the Middle East can be assured only through the establishment of a just, lasting and comprehensive peace in the region. |
Малайзия твердо убеждена в том, что безопасность всех стран на Ближнем Востоке может быть обеспечена лишь путем установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе. |
It is in fact the Gambia's firm belief and conviction that it is only through such cooperation, founded on self-reliance and hard work, that African countries can adequately rise to the daunting development challenges facing them. |
Гамбия, действительно, твердо верит и убеждена в том, что лишь посредством такого сотрудничества, в основе которого лежит принцип опоры на собственные силы и напряженный труд, африканские страны могут дать адекватный ответ на исключительно сложные проблемы развития, стоящие перед ними. |
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. |
Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений. |
In security- and development-related contexts, it is the strong conviction of Sweden that international support should be based on the balance and interaction between diplomacy, development and security and human rights. |
В контекстах, имеющих отношение к безопасности и развитию, международная поддержка должна основываться на сбалансированности и взаимодействии между дипломатией, развитием и безопасностью и правами человека, в чем глубоко убеждена Швеция. |