Can I ask you how many voted for conviction from the start, sir? |
Могу я спросить, сколько голосов было за обвинение с начала, сэр? |
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. |
С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор. |
With regard to article 15, paragraph 1, the State party submits that on the factual basis established by the Supreme Court, i.e. wilful disobedience of the court order, a conviction of criminal contempt was justified. |
Что касается пункта 1 статьи 15, то государство-участник отмечает, что с учетом фактов, установленных Верховным судом, т.е. умышленного невыполнения постановления суда, обвинение в преступном неуважении к суду было обоснованным. |
On 28 August 2008, the Appeals Chamber overturned Muvunyi's convictions by Trial Chamber II on certain counts and quashed his conviction for direct and public incitement to commit genocide based on a particular speech. |
28 августа 2008 года Апелляционная камера отменила обвинения, вынесенные Судебной камерой II по отдельным пунктам, и признала недействительным обвинение в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида, основанное на конкретном выступлении. |
The conviction is therefore correct and deserved, but before examining the first degree decisum regarding the applied punishment, I should once again emphasize that it is high time for the country to adopt a State policy aimed at preventing crimes such as the one now under consideration. |
Таким образом это обвинение правильное и заслуженное, но перед рассмотрением первой степени decisum относительно применяемого наказания я хотел бы вновь подчеркнуть, что в стране пора принять государственную политику, направленную на предотвращение преступлений, подобных тому, которое сейчас рассматривается. |
Rule 159 provides that the Trial Chamber may admit the evidence of an anonymous witness; however, a conviction may not be based solely or to a decisive extent on such evidence. |
Правило 159 предусматривает, что судебная камера может принимать свидетельские показания анонимных свидетелей; однако обвинение не должно строиться исключительно или в решающей степени на таких свидетельских показаниях. |
It appeared questionable, particularly in countries where appeals were conducted by the State, that an appeal could take place in the absence of the accused and a conviction be replaced by an acquittal. |
Представляется сомнительным, особенно в странах, где процедура обжалования судебных решений регламентируется государством, чтобы обжалование могло произойти в отсутствие обвиняемого и чтобы обвинение было заменено оправданием. |
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. |
5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение. |
The author further refers to article 19 of the Covenant and maintains that his detention and subsequent conviction for distributing the greeting cards violated his rights under that article, and that the authorities failed to give precedence to the norms of the international treaty over the domestic law. |
Автор ссылается далее на статью 19 Пакта и указывает, что его задержание и последующее обвинение в распространении поздравительных открыток явилось нарушением его прав, предусмотренных этой статьей, и что власти не обеспечили соблюдение верховенства норм международного договора над внутригосударственным законодательством. |
The Committee has noted with concern the delegation's information that, in the case of minor offences, the convicted person cannot appeal against the conviction and sentence to a higher tribunal, except in exceptional circumstances where the Supreme Court may so authorize. |
Комитет с озабоченностью отметил информацию делегации о том, что в случае мелких правонарушений осужденное лицо не может обжаловать обвинение и приговор в вышестоящем суде, не считая исключительных обстоятельств, когда Верховный суд может принять об этом решение. |
They also expressed concern that the conviction of one of the four nationals, who is a human rights defender, on the basis of alleged questionable evidence might have an adverse impact on the working climate of human rights defenders in the country. |
Они также выразили обеспокоенность по поводу того, что обвинение одного из четырех граждан, который является правозащитником, на основании предполагаемых сомнительных доказательств может неблагоприятно отразиться на обстановке, в которой правозащитники осуществляют свою деятельность. |
3.5 The author claims that because he was tried at first instance in the Supreme Court, rather than the High Court, he had no right to appeal against his conviction and sentence, in violation of his rights under article 14, paragraph 5. |
3.5 Автор утверждает, что поскольку первой инстанцией при рассмотрении его дела стал Верховный суд, а не Высокий суд, у него не было права обжаловать свое обвинение и приговор, что является нарушением его прав согласно пункту 5 статьи 14. |
The appeal was heard on 19 January 2005 by the Appeals Court of Athens, which upheld the conviction for resisting arrest and insults but acquitted the author of threats against the police officers. |
Апелляция рассматривалась 19 января 2005 года в городском суде Афин, который поддержал обвинение в сопротивлении аресту и оскорблениях, но снял с автора обвинение в угрозах в адрес полицейских. |
On 29 August 2008, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda reversed the conviction and sentence in the Tharcisse Muvunyi case and ordered the retrial of Muvunyi on one count, thus adding to the judicial workload for 2009. |
29 августа 2008 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде сняла обвинение и отменила приговор по делу Тарсисси Мувуньи и постановила провести повторное судебное разбирательство по одному пункту обвинения по делу Мувуньи, в результате чего возрос объем судебной работы на 2009 год. |
The fact that the applicants were charged with "stirring the internal situation in Syria and so provoke international organizations to condemn Syria in international forums" confirms that the applicants' arrest and subsequent conviction were due to the exercise of their right to freedom of expression. |
Тот факт, что заявителям было предъявлено обвинение в попытке "обострить внутреннюю ситуацию в Сирии и побудить тем самым международные организации к осуждению Сирии на международных форумах", подтверждает, что арест и последующее обвинение заявителей были связаны с осуществлением ими своего права на свободу выражения мнения. |
This includes the seven judgements for the crime of genocide - the first ever such judgements by any international court - which also include the first conviction and sentencing of a head of Government for the crime of genocide. |
К ним относятся семь приговоров, вынесенных по делам, связанным с преступлением геноцида - первые подобные решения, которые когда-либо выносились Международным судом и которые также включают первое обвинение и приговор в отношении главы правительства за совершение преступления геноцида. |
The ultimate objective here isn't merely prosecution, it's conviction. |
Окончательная цель здесь не просто обвинение, это признание виновного. |
His statement will give us a better chance at conviction. |
Его заявление даст нам большие шансы на обвинение Абсолютно. |
Where there any prosecution and conviction? |
Было ли кому-либо предъявлено обвинение и был ли кто-либо осужден? |
We've studied your previous conviction and consulted a lawyer. |
Мы изучили обвинение по вашему прежнему делу и проконсультировались с адвокатом. |
Every conviction my office has ever made would be in question. |
Каждое обвинение, предъявленное моим офисом, поставят под сомнение. |
Assaults in three states and a felony conviction in Florida. |
Нападение в трёх штатах и обвинение в преступлении во Флориде. |
Misdemeanor theft, charge of felony assault, dropped, and a felony conviction of possession with intent to distribute. |
Мелкие кражи, обвинение в нападении снято, и приговор за хранение наркотиков с целью распространения. |
The military prosecution files an indictment before a military court if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. |
Военное судебное преследование предъявляет обвинение военному суду в случае, если оно обнаружит наличие достаточных доказательств для вынесения приговора. |
An indictment is not a conviction, Your Honor, and certainly no evidence of my client's guilt. |
Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента. |