He did not appeal against his conviction or sentence. |
Он не обжаловал свой обвинительный приговор или меру наказания. |
The third prisoner was sentenced to death by the High Court in 2011 and his appeal against conviction and sentence is pending. |
Третий заключенный был приговорен к смертной казни Высоким судом в 2011 году, а его обжалование обвинительного приговора и наказания находится на рассмотрении. |
The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. |
Государство-участник отмечает, что Пакт не требует предоставления каких-либо других возможностей обжалования осуждения и наказания. |
In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. |
При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами. |
The third case related to review of conviction and sentence in Norway. |
Третье дело связано с пересмотром вынесенного обвинительного приговора и назначенного наказания в Норвегии. |
The next case concerned undue delay in review of conviction and sentence by a higher tribunal in the Philippines. |
Следующее дело касается неоправданной задержки с пересмотром вынесенного приговора и назначенного наказания высшим трибуналом на Филиппинах. |
Hence, the absence of a conviction is not always due to impunity. |
Поэтому невозможность вынесения наказания не всегда является проявлением безнаказанности. |
There are people who really want a conviction here. |
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана. |
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. |
Из решения Верховного суда следует, что суд провел полный пересмотр вынесенного приговора и назначенного наказания. |
In the determination of the punishment the court has the possibility to take into consideration any previous conviction (chapter 29, section 4, PC). |
При определении меры наказания суд может учитывать любые предыдущие судимости обвиняемого (раздел 4 главы 29 УК). |
In addition, evidence of a previous conviction in a foreign state could be introduced in the course of a sentencing hearing. |
Кроме того, информация о предыдущих судимостях в иностранном государстве может быть представлена в ходе слушания по вопросу о назначении наказания. |
Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. |
Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания. |
But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it. |
Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания. |
The COPINE Scale formed the basis of the UK Sentencing Advisory Commission sentencing guidelines on conviction of offenders. |
Эта шкала легла в основу работу Консультационной комиссии Великобритании по назначению наказания при принятии решений в отношении осуждённых преступников. |
As before, the fundamental principle is that a convicted person generally has the right to have his conviction and the sanctions imposed re-examined and reassessed. |
Как и прежде, основополагающий принцип заключается в том, что осужденное лицо, как правило, имеет право на пересмотр судебного решения об осуждении и предусмотренного таким решением наказания. |
His delegation wished to reiterate its support for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its strong conviction that ethnic cleansing must be punished. |
Малайзийская делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке Международного трибунала по бывшей Югославии и свою твердую убежденность в необходимости наказания этнической чистки. |
The participants had expressed their conviction that the unequivocal view of the Committee in denouncing corporal punishment was of great importance for the process of combating the said phenomenon. |
Участники семинара выразили свое убеждение, что твердое мнение Комитета, осуждающее телесные наказания, имеет огромное значение для процесса борьбы с указанным явлением. |
Pardon, commutation, and time limitation of conviction are governed by sections 208-211 of the same Act. |
Порядок помилования, смягчения наказания и ограничения срока осуждения регулируется статьями 208-211 того же Закона. |
The information and documents submitted by the State party do not refute the author's complaint that his conviction and sentence were not fully reviewed. |
В представленных государством-участником сведениях и документах не опровергается утверждение автора о том, что его обвинительный приговор и примененная мера наказания не являлись объектом полного пересмотра. |
The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. |
(a) A certificate of the conviction and sentence; and |
а) справкой относительно приговора и наказания; и |
In Malta, violence in the domestic sphere is considered to be aggravated crime and conviction attracted enhanced penalties. |
На Мальте считается, что насилие в быту является преступлением с отягчающими обстоятельствами, и в случае вынесения обвинительного приговора назначаются более суровые меры наказания. |
Proposal submitted by Australia and France to govern revision of conviction or sentence |
Предложение Австралии и Франции в отношении пересмотра обвинительного приговора или наказания |
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. |
Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания. |
(b) Suffering of punishment as a consequence of such conviction; and |
Ь) применение наказания вследствие такого осуждения; и |