| He did not appeal against his conviction or sentence. | Он не обжаловал свой обвинительный приговор или меру наказания. |
| The third prisoner was sentenced to death by the High Court in 2011 and his appeal against conviction and sentence is pending. | Третий заключенный был приговорен к смертной казни Высоким судом в 2011 году, а его обжалование обвинительного приговора и наказания находится на рассмотрении. |
| The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. | Государство-участник отмечает, что Пакт не требует предоставления каких-либо других возможностей обжалования осуждения и наказания. |
| In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. | При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами. |
| The third case related to review of conviction and sentence in Norway. | Третье дело связано с пересмотром вынесенного обвинительного приговора и назначенного наказания в Норвегии. |
| The next case concerned undue delay in review of conviction and sentence by a higher tribunal in the Philippines. | Следующее дело касается неоправданной задержки с пересмотром вынесенного приговора и назначенного наказания высшим трибуналом на Филиппинах. |
| Hence, the absence of a conviction is not always due to impunity. | Поэтому невозможность вынесения наказания не всегда является проявлением безнаказанности. |
| There are people who really want a conviction here. | Есть люди, ждущие наказания Эрдогана. |
| It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. | Из решения Верховного суда следует, что суд провел полный пересмотр вынесенного приговора и назначенного наказания. |
| In the determination of the punishment the court has the possibility to take into consideration any previous conviction (chapter 29, section 4, PC). | При определении меры наказания суд может учитывать любые предыдущие судимости обвиняемого (раздел 4 главы 29 УК). |
| In addition, evidence of a previous conviction in a foreign state could be introduced in the course of a sentencing hearing. | Кроме того, информация о предыдущих судимостях в иностранном государстве может быть представлена в ходе слушания по вопросу о назначении наказания. |
| Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. | Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания. |
| But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it. | Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания. |
| The COPINE Scale formed the basis of the UK Sentencing Advisory Commission sentencing guidelines on conviction of offenders. | Эта шкала легла в основу работу Консультационной комиссии Великобритании по назначению наказания при принятии решений в отношении осуждённых преступников. |
| As before, the fundamental principle is that a convicted person generally has the right to have his conviction and the sanctions imposed re-examined and reassessed. | Как и прежде, основополагающий принцип заключается в том, что осужденное лицо, как правило, имеет право на пересмотр судебного решения об осуждении и предусмотренного таким решением наказания. |
| His delegation wished to reiterate its support for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its strong conviction that ethnic cleansing must be punished. | Малайзийская делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке Международного трибунала по бывшей Югославии и свою твердую убежденность в необходимости наказания этнической чистки. |
| The participants had expressed their conviction that the unequivocal view of the Committee in denouncing corporal punishment was of great importance for the process of combating the said phenomenon. | Участники семинара выразили свое убеждение, что твердое мнение Комитета, осуждающее телесные наказания, имеет огромное значение для процесса борьбы с указанным явлением. |
| Pardon, commutation, and time limitation of conviction are governed by sections 208-211 of the same Act. | Порядок помилования, смягчения наказания и ограничения срока осуждения регулируется статьями 208-211 того же Закона. |
| The information and documents submitted by the State party do not refute the author's complaint that his conviction and sentence were not fully reviewed. | В представленных государством-участником сведениях и документах не опровергается утверждение автора о том, что его обвинительный приговор и примененная мера наказания не являлись объектом полного пересмотра. |
| The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| (a) A certificate of the conviction and sentence; and | а) справкой относительно приговора и наказания; и |
| In Malta, violence in the domestic sphere is considered to be aggravated crime and conviction attracted enhanced penalties. | На Мальте считается, что насилие в быту является преступлением с отягчающими обстоятельствами, и в случае вынесения обвинительного приговора назначаются более суровые меры наказания. |
| Proposal submitted by Australia and France to govern revision of conviction or sentence | Предложение Австралии и Франции в отношении пересмотра обвинительного приговора или наказания |
| Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. | Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания. |
| (b) Suffering of punishment as a consequence of such conviction; and | Ь) применение наказания вследствие такого осуждения; и |