Английский - русский
Перевод слова Controlled
Вариант перевода Контролируют

Примеры в контексте "Controlled - Контролируют"

Примеры: Controlled - Контролируют
Whether or not the perpetrators controlled territory was immaterial: they might be operating from a neighbouring country, with or without that country's consent, as was currently the case in Uganda. Тот факт, контролируют правонарушители территорию или нет, является несущественным: они могут действовать с территории соседней страны, как с согласия, так и без согласия этой страны, как это в настоящее время и происходит в Уганде.
The Sudanese rebels, who were assisted by Ugandan forces, controlled an area of Sudanese territory adjacent to Uganda's northern border, and the nearest post of the Sudanese Government forces was 100 kilometres from the border. Суданские мятежники, которым оказывают помощь угандийские силы, контролируют район суданской территории, прилегающей к северной границе Уганды, а ближайший гарнизон суданских правительственных сил расположен в 100 км от границы.
The human rights of the countries of the South were being constantly flouted by the policies of the rich nations of the North and by the profoundly unjust and discriminatory system of international relations which they controlled. Политика, проводимая богатыми странами Севера, и крайне несправедливая и дискриминационная система международных отношений, которую они контролируют, постоянно приводят к нарушениям прав человека в странах Юга.
It must be recognized, first of all, that no elections and referenda could have legitimate legal and moral force as long as the United States remained in Puerto Rico, since the United States controlled all social, political, economic and religious structures of the country. Прежде всего следует признать, что никакие выборы и референдумы не будут иметь законной юридической и нравственной силы, пока сохраняется присутствие в Пуэрто-Рико Соединенных Штатов, так как Соединенные Штаты контролируют все социальные, политические, экономические и религиозные структуры страны.
Often, the dividends of TNC investments did not remain in developing countries, and the more TNCs merged and consolidated, the more they controlled developing economies. Зачастую дивиденды от инвестиций ТНК не остаются в развивающихся странах, и чем больше ТНК сливаются и консолидируются, тем больше они контролируют экономику развивающихся стран.
Hundreds of other indigenous organizations also played a role in the development and implementation of indigenous programmes, and many indigenous communities had local-government powers on land which they owned and controlled. Сотни других организаций коренных народов также играют определенную роль в разработке и осуществлении программ в интересах коренных народов, и многие общины коренных народов пользуются полномочиями местных органов правительства в отношении земли, которой они владеют и которую они контролируют.
Also of concern is the development of private security agencies, which are largely tolerated but not controlled by the authorities, some of which field their own forces outside the control and command of the Haitian National Police. Еще одним предметом озабоченности является создание частных агентств по обеспечению безопасности, с наличием которых власти в основном мирятся, но деятельность которых они не контролируют, а некоторые из них имеют в своем составе собственные силы, которые не входят в систему командования и управления Гаитянской национальной полиции.
This was true despite the fact that SMEs generated most of the gross domestic product, employed most of the labour force and controlled most of the productive capacity in all countries. Такой вывод соответствует истине, несмотря на то, что МСП производят бóльшую часть валового внутреннего продукта, обеспечивают занятость для большей части рабочей силы и контролируют большую часть производственного потенциала во всех странах.
The drop in the debt-equity ratio demonstrates that the stock of external debt has fallen while the stock of equity capital owned and controlled by foreigners has risen. Снижение соотношения задолженности и акционерного капитала свидетельствует о том, что объем внешней задолженности уменьшился, а объем акционерного капитала, которым владеют и который контролируют иностранцы, увеличился.
His country deplored the fact that certain States censored and controlled information technologies. Canada condemned attacks perpetrated against journalists anywhere in the world, and called on all States to work collectively in order to protect freedom of opinion and expression, which was a cornerstone of democracy. Выражая сожаление по поводу того, что некоторые государства подвергают цензуре и контролируют информационные технологии, и осуждая нападения на журналистов во всем мире, Канада призывает государства действовать сообща, чтобы защитить свободу убеждений и выражения мнения, являющуюся основой демократии.
But the delegation might indicate the extent to which border guards and officers of the immigration service which controlled entry to Irish territory were made aware of the fact that not all of the persons crossing the border were necessarily tourists or ordinary workers. Остается, вероятно, уточнить то, в какой степени пограничники и сотрудники иммиграционных служб, которые контролируют въезд на территорию страны, осознают тот факт, что любые лица, которые пересекают границу, необязательно являются туристами или обычными работниками.
A further suggestion was that consideration had to be given to the relationship between functional protection by international organizations of their officials and diplomatic protection, as well as to instances in which a State, or an international organization, administered or controlled a territory. З. Другое предложение касалось необходимости рассмотрения связи между функциональной защитой международными организациями своих должностных лиц и дипломатической защитой, а также случаев, когда государство или международная организация управляют какой-либо территорией или контролируют ее.
The Government of Latvia replied that the production of heroin was not considered a threat in the country and that law enforcement authorities controlled the movement of non-controlled chemicals used in the illicit manufacture of heroin. Правительство Латвии сообщило о том, что производство героина в стране не носит характера угрозы и что правоохранительные органы контролируют перемещение химических веществ, используемых при незаконном изготовлении героина.
Point 16 of the Code of Ethics establishes that the observation of the standards set in the Code of Ethics is controlled by police officials, who are entitled to impose penalties on their subordinates. В пункте 16 Кодекса поведения устанавливается, что соблюдение установленных в нем норм контролируют сотрудники полиции, которые вправе выносить взыскания своим подчиненным.
From the point of view of the Working Group, States controlled procurement and as such should consider standards of compliance that were similar to, if not higher than, the human rights standards that they themselves respected. С точки зрения Рабочей группы, государства контролируют закупки и в силу этого должны рассматривать стандарты выполнения, которые являются такими же, если не выше, как стандарты в области прав человека, которые они сами соблюдают.
Two FDLR deserters, one from Mwenga and one from Hombo, on the border of North Kivu and South Kivu, informed the Group that "Shaba Deux" is a leading buyer of cassiterite controlled by FDLR. Два дезертира ДСОР - один из Мвенге, а второй из Хомбо, что на границе Северного Киву и Южного Киву, - информировали Группу о том, что «Шаба Дё» является одним из основных закупщиков касситерита, добычу которого контролируют ДСОР.
Several European countries indicated that they also controlled those substances in the EU special surveillance list and that other substances not included in that list were being monitored in the context of voluntary cooperation arrangements with the industry and traders. Ряд европейских стран указали, что они контролируют также вещества, включенные в принятый ЕС перечень веществ, подлежащих особому надзору, и что другие вещества, не включенные в этот перечень, контролируются в рамках добровольных договоренностей о сотрудничестве с промышленным и торговым секторами.
Doubt was expressed whether it was appropriate for a third person to be bound by paragraph (1), in particular if the parties to the conciliation controlled the extent to which those third persons were so bound. Были высказаны сомнения по поводу того, уместно ли обязывать третье лицо соблюдать положения пункта 1, в частности если стороны в согласительной процедуре контролируют степень, в какой эти третьи лица обязаны соблюдать указанные положения.
(a) Entities that directly, or indirectly through one or more intermediaries, control, or are controlled by, UNRWA (for example, the UNRWA Provident Fund); а) подразделения, которые прямо или косвенно через одну или более посреднические структуры контролируют БАПОР или находятся под его контролем (например, Фонд обеспечения персонала БАПОР);
In the current draft, the user of munitions that have become explosive remnants of war is obliged to clear ERW in territory they control, but is required only to cooperate to facilitate clearance of ERW that ends up in territory controlled by a former adversary. В нынешнем тексте пользователь боеприпасов, которые превратились во взрывоопасные пережитки войны, обязан разминировать ВПВ на территории, которую они контролируют, но от него требуется лишь сотрудничать с целью облегчить разминирование ВПВ, которые в конечном счете оказались на территории, контролируемой бывшим противником.
However, there was no comparison between islands which controlled their own resources, made their own laws and took their own decisions in matters such as immigration and islands which, because of their colonial status, were not allowed to make those decisions. Однако нет никакого сравнения между теми островами, которые контролируют свои ресурсы, издают свои собственные законы и принимают свои собственные решения по таким вопросам, как иммиграция, и этим островом, которому в силу его колониального статуса не разрешено принимать эти решения.
Of the 100 largest economic units, 51 were corporations and 49 were countries; the 200 largest corporations employed less than one third of 1 per cent of the global workforce, but controlled over 30 per cent of the world's wealth. Из 100 крупнейших экономических образований 51 - это корпорации и 49 - страны; на 200 крупнейших корпораций приходится менее трети процента общемировой рабочей силы, однако они контролируют свыше 30 процентов богатства мира.
While primary responsibility lay with the developing countries themselves, the developed countries needed to share the responsibility, since they largely controlled international finance, technology and trade, and set the rules of the game. Хотя основная ответственность лежит на самих развивающихся странах, необходимо, чтобы развитые страны разделили с ними эту ответственность, поскольку именно они в значительной степени контролируют международные финансы, технологии и торговлю и определяют правила игры.
The CSR highlights the marked imbalance in the resource distribution in Brazil where more than 64 per cent of total income is controlled by the wealthiest 20 per cent of the population, while 20 per cent of the poorest survive on 2.5 per cent. ДГО свидетельствует о явном дисбалансе в распределении ресурсов в Бразилии, при котором более 64% всех доходов контролируют самые богатые 20% населения, в то время как 20% наиболее бедных жителей живут на 2,5% этих доходов.
The OECD countries, with 19 per cent of the world's population, controlled 71 per cent of trade and 58 per cent of foreign direct investment, as well as accounting for 91 per cent of Internet users. Страны - члены ОЭСР, в которых проживает 19 процентов населения мира, контролируют 71 процент товарооборота и 58 процентов объема прямых иностранных инвестиций, при этом в них находится 91 процент пользователей системы Интернет.