Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжиться

Примеры в контексте "Continue - Продолжиться"

Примеры: Continue - Продолжиться
Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history - and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
Procurement of goods and services has increased significantly and should continue to rise with the trend towards direct budgetary support coupled with greater emphasis on transparency and accountability. В последние годы происходил существенный рост закупок товаров и услуг, который должен продолжиться в будущем, с ориентировкой на прямую бюджетную поддержку в сочетании с усилением акцента на транспарентности и подотчетности.
This reduction was due to the volatile financial market conditions, and is likely to continue at the current lower level through the next biennium. Это уменьшение было вызвано нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, и не исключено, что эта тенденция может продолжиться на нынешней нижней отметке и в следующем двухгодичном периоде.
I am sorry, but if you had let the relationship continue, she might have found other things that she'd appreciate about you just as much. Извини, но если бы ты позволил этим отношениям продолжиться она, возможно, нашла бы другие твои черты которые понравились бы ей так же сильно.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
All right, I don't want there to be any insinuation that we tried to keep this contained, so this conversation should continue in open court. Хорошо, я не желаю никаких намёков на то, что мы старались сохранить это в тайне, поэтому наш разговор должен продолжиться в открытом слушании.
If that would then pull the plug out of the recovery, public debt ratios may continue to increase despite (or owing to) the austerity measures, equally increasing the risk of default. Если же это приведет к приостановке оживления, рост доли государственного долга в ВВП может продолжиться несмотря на введенные ограничения (или благодаря им), что также повысит опасность дефолта.
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности.
Deliberations, to which UNCTAD is contributing, are set to continue and it has been proposed that the text of a draft convention be completed at the end of 2007. Эти обсуждения, в проведение которых ЮНКТАД вносит свой вклад, должны продолжиться, и при этом поступило предложение завершить работу над текстом проекта конвенции в конце 2007 года.
Then she said, 'You can come with me in peace... free of your bodily form... or you can choose to continue this. Затем она сказала, ты можешь уйти со мной мирно освободившись от телесной оболочки а можешь остаться и это продолжиться.
Furthermore, implementation of another project for Sierra Leonean Police training and capacity-building in the amount of $1,054,000, funded by the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, may continue in 2013. Кроме того, в 2013 году может продолжиться осуществление другого проекта по подготовке и укреплению потенциала полиции Сьерра-Леоне, финансируемого Министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в объеме 1054000 долл. США.
The hearing of evidence was able to continue for part of that period following Ieng Sary's agreement to waive his right to be present in relation to certain witnesses and civil parties. Слушания по вопросу о доказательствах смогли продолжиться в течение части этого периода после того, как Иенг Сари согласился отказаться от своего права присутствовать на слушаниях с участием некоторых свидетелей и гражданских сторон.
Depending on the position that the Security Council and the General Assembly may take with regard to the second matter addressed in the present letter, it is envisaged that proceedings in that case may accordingly continue as early as 14 February 2005. В зависимости от позиции, которую могут занять Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея в отношении второго вопроса, затрагиваемого в настоящем письме, предусматривается, что судопроизводство по этому делу может продолжиться начиная с 14 февраля 2005 года.
If this partnership were to continue, you would insist on full disclosure of our covert operations. Если это партнерство должно продолжиться, Вы настояли бы на полном раскрытии наших тайных операций, не так ли?
In view of the external environment and economic trends on the domestic front, in 2004, the region should continue the expansion that began in 2003. С учетом внешних условий и экономических тенденций внутри стран должен продолжиться в 2004 году рост, начавшийся в регионе в 2003 году.
The upward trend might continue as the Ethics Office considers the recommendations made by the Joint Inspection Unit in its management note on corporate sponsorship, in which the Unit called for the inclusion of officials from the Organization involved in private-sector partnerships. Тенденция роста может продолжиться, пока Бюро по вопросам этики рассматривает рекомендации Объединенной инспекционной группы, представленные в записке ее руководства о корпоративных спонсорах, в которой Группа призвала включить в число участников программы сотрудников Организации, налаживающих партнерские отношения с частным сектором.
First Vice President Taha agreed, but because Chairman Garang was travelling during the latter part of that month, the parties are now expected to meet from 7 to 9 October, with talks set to continue at a technical level for at least six weeks thereafter. Первый вице-президент Таха согласился на это, но поскольку председатель Гаранг находился во второй половине этого месяца в поездке, стороны, как предполагается, сейчас должны встретиться 7 - 9 октября, причем переговоры должны продолжиться на техническом уровне по меньшей мере в течение шести недель после этого.
Owing to the failure of those two Programmes of Action, the number of countries in the group of least developed countries had increased: there were now 48, compared to 25 in the 1980s, and that trend could well continue unless concrete measures were taken. Отсутствие успеха в реализации этих двух программ действий привело к увеличению числа стран, принадлежащих к группе НРС: в настоящее время в эту группу входит 48 стран по сравнению с 25 в 80-х годах, и эта тенденция может продолжиться, если не будут приняты конкретные меры.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
In conclusion, Switzerland hopes that this new cycle that will begin in Vienna in May and is due to continue next year in Geneva will make it possible to overcome the current challenges to the NPT and satisfy the security needs of all. Ну и наконец, Швейцария надеется, что этот новый цикл, который начнется в Вене в мае и должен продолжиться в следующем году в Женеве, позволит преодолеть нынешние вызовы ДНЯО и удовлетворить потребности всех в плане безопасности.
It is essential, in our opinion, to guarantee the security conditions necessary to the normal development of the election process to begin on 8 October with the election of local authorities and to continue in November with the presidential election. По нашему мнению, крайне важно обеспечить условия безопасности, необходимые для нормального развития избирательного процесса, который должен начаться 8 октября с избрания местных властей и продолжиться в ноябре проведением президентских выборов.
The high-level political negotiations with the political leaders in Bosnia and Herzegovina which were initiated by the European Union (EU) and the United States in October are set to continue in November. Политические переговоры высокого уровня с политическими лидерами в Боснии и Герцеговине, начатые в октябре по инициативе Европейского союза (ЕС) и Соединенных Штатов Америки, должны продолжиться в ноябре.
The representatives of Bangladesh to the thirty-seventh meeting of the Committee had stated that, in the absence of remedial measures, CFC consumption in the metered-dose inhaler manufacturing sector could continue to rise from the current level of 70 - 75 metric tonnes per year. Представитель Бангладеш на тридцать седьмом совещании Комитета заявил, что в отсутствие мер по исправлению положения может продолжиться увеличение объема потребления ХФУ в секторе по производству дозированных ингаляторов на 7075 метрических тонн в год по сравнению с нынешним уровнем.
(a) A brief (outlining the parties' positions and views of the problem(s) and the parties' desired or projected outcomes) submitted to the mediator prior to the first date (where relevant) for the mediation to commence or continue. а) краткая записка (с изложением позиций и взглядов сторон на проблему (проблемы) и пожеланий или прогнозов сторон относительно исхода переговоров), представленная посреднику до первого дня (в зависимости от обстоятельств), в который должен начаться или продолжиться процесс посредничества.
So that your work could continue. Чтобы твоя работа могла продолжиться.