Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода Неуважение

Примеры в контексте "Contempt - Неуважение"

Примеры: Contempt - Неуважение
Your Honour, we'd ask that the subpoena be answered or the respondent held in contempt. Ваше честь, мы просим, чтобы требование было удовлетворено, или чтобы ответчик был привлечен за неуважение.
After all, the one thing today's autocrats have in common with their totalitarian predecessors is contempt for the rule of law, both domestically and internationally. Ведь, что имеют общего сегодняшние автократы и их тоталитарные предшественники если не неуважение к принципу верховенства права, как на национальном, так и международном уровне?
The PAC stated that no serious charge could be brought against any PAC member or leader and that the regime stubbornly refused to implement a Negotiating Council decision to return PAC property, thereby showing contempt for that body. ПАК заявил, что каких-либо серьезных обвинений против любого члена или руководителя ПАК выдвинуто быть не может и что режим упорно отказывается выполнить решение Переговорного совета о возвращении собственности ПАК, демонстрируя тем самым неуважение к этому органу.
Upon a motion supported by affidavit, to the effect that a person has committed a contempt, the court may: По подкрепленному письменными показаниями заявлению о том, что то или иное лицо проявило неуважение, суд может:
96.5. Amend the Criminal Code and the Organic Code of Military Justice, eliminating the crimes of contempt and vilification (Norway); 96.5 внести изменения в Уголовный кодекс и органический Кодекс военного правосудия с целью пересмотра состава таких преступлений, как неуважение и поношение (Норвегия);
170.174. End measures to restrict freedom of expression and assembly including short-term detentions and the use of criminal charges such as "precriminal social dangerousness", "contempt" and "resistance" (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 170.174 положить конец мерам, направленным на ограничение свободы выражения мнений и собраний, включая кратковременные задержания и использование таких уголовных обвинений, как "предуголовная социальная опасность", "неуважение" и "сопротивление" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Today, more than ever before, joint and concrete actions are needed to effectively address the major threats and challenges that affect the basic elements of the international legal order, undermine the national unity and stability of States and regenerate disregard and contempt for human rights. Сегодня как никогда необходимы совместные и конкретные действия для эффективного устранения серьезных угроз и проблем, затрагивающих устои международного правопорядка, подрывающие национальное единство и стабильность государств и проповедующие неуважение и презрение к правам человека.
Thus Chadian complicity in the failed attack against Khartoum not only reflects Chad's ill intentions and lack of respect for the principle of good neighbourliness, but also its utter contempt for regional mechanisms. Таким образом, причастность Чада к окончившейся провалом попытке нападения на Хартум не только отражает злой умысел Чада и неуважение им принципа добрососедства, но и свидетельствует о его полном пренебрежении региональными механизмами.
An amendment to the Constitution had been mooted which would reinforce the authority of Parliament by providing that journalists in contempt of Parliament would be subject to parliamentary adjudication. Вынесена на обсуждение поправка к Конституции, направленная на укрепление авторитета парламента; в ней предусматривается, что журналисты, продемонстрировавшие неуважение к парламенту, подлежат осуждению парламентом.
The Court shall have the power to punish by fine or [] months' imprisonment, at its discretion, such contempt of its authority as: Суд полномочен по своему усмотрению назначать наказание, предусматривающее штраф или тюремное заключение сроком на [ - ] месяцев за такое неуважение к суду, как:
The objective of the proposal is to regulate the use and portrayal of women in the media, so as to prevent discrimination and the creation of stereotypes that encourage violence against or contempt for women. Цель проекта - регламентация использования и изображения женщин в электронных СМИ в целях допущения дискриминации, как и формирования стереотипов, питающих насилие по отношению к женщинам или неуважение к ним.
On 19 April, the Senate sentenced a minister and deputy minister to imprisonment for contempt of the Legislature, alleging that they had taken actions that impeded legislative functions. 19 апреля сенат приговорил одного министра и заместителя министра к тюремному заключению за неуважение к законодательной власти, заявив, что они предприняли действия, препятствовавшие исполнению законодательных функций.
In 2003, cinema censorship had been abolished, while in 2005 the offence of contempt had been abolished. В 2003 году была отменена цензура кинофильмов, а в 2005 году неуважение к суду перестало быть преступлением.
Although the penalties now being imposed are lighter than before, they are being imposed for the same offences - such as contempt and enemy propaganda - as in the past, there having been no amendments to these provisions of the Penal Code. Несмотря на вынесение в настоящее время менее строгих мер наказания, они применяются за те же правонарушения, что и раньше - неуважение к властям и враждебная пропаганда, и никаких изменений в уголовном кодексе в этой связи не произошло.
(b) in execution of the order of the court punishing him for contempt of that court or tribunal; and Ь) исполнение постановления суда о его наказании за неуважение к суду или трибуналу; и
3.4 Finally, the author contends that his conviction for contempt has prevented him from exercising, as a journalist, his rights under article 19 of the Covenant, in that he was convicted and fined for publishing documents that had been referred to in an open court. 3.4 Наконец, автор утверждает, что его осуждение за неуважение к суду лишило его возможности как журналиста осуществить свои права в соответствии со статьей 19 Пакта, поскольку он был осужден и оштрафован за публикацию документов, которые использовались в ходе открытого судебного разбирательства.
The author asserted, as part of his defence, that the documents had been read out in open court and fell under the qualification to the law of contempt of documents adduced as evidence. Автор сообщения в свою защиту утверждал, что документы были оглашены в открытом заседании суда и после этого ему было инкриминировано неуважение к суду за предание гласности документов, приведенных в качестве доказательства.
There was no reason to believe that the State party would respect the rule of law in the second set of proceedings, after it had already exhibited contempt for the ruling of the High Court in the first set of proceedings. Нет никаких оснований полагать, что государство-участник будет руководствоваться принципом верховенства права во второй части судебного процесса, после того как в первой части им было продемонстрировано полное неуважение решений Высокого суда.
Ms Lloyd remove yourself from my court, otherwise I'll have a Sheriff take you to the cells for contempt! Мисс Ллойд, удалитесь из суда, иначе я накажу вас за неуважение к суду.
An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] Альтернативная точка зрения в отношении решения вопроса о неуважении к Суду и даче ложных показаний заключается в том, что привлекать к ответственности своих граждан за неуважение к Суду и дачу ложных показаний, когда они выступают в Суде в качестве свидетелей, надлежит государствам.]
Ms. Clark, I think perhaps you need to take ten deep breaths, for you also are about to be held in contempt. Г-жа Кларк, думаю, пожалуй, вам стоит сделать десять глубоких вдохов, иначе вам тоже грозит отстранение за неуважение
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
To bring into hatred or contempt or to excite disaffection against the person of Her Majesty, Her heirs or successors or the Government of Fiji as by law established; or i) вызвать ненависть или неуважение, или возбудить нелояльность в отношении особы Ее Величества, ее наследников, или преемников, или правительства Фиджи, созданного законным образом; или
He held me in contempt! Он задержал меня за неуважение!
You have treated me with utter contempt. Ты проявил ко мне неуважение.