Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода Презрение

Примеры в контексте "Contempt - Презрение"

Примеры: Contempt - Презрение
She keeps flashing contempt, anger. У нее до сих пор проскакивают презрение и гнев.
He only has mockery and contempt for it. По отношению к ним у него лишь насмешка и презрение.
Fear can even escalate into collective paranoia, and contempt can lead to acts of public dehumanization. Страх может даже перерасти в коллективную паранойю, а презрение может спровоцировать акты общественной дегуманизации.
But at the same time... I felt such... contempt for her. Но с другой... я почувствовал... к ней презрение.
The Pakistani people have tasted humiliation and contempt for decades. Пакистанский народ терпел унижение и презрение десятки лет.
So what puzzles me is why you seem to hold me in such contempt. Так что меня немного сбивает с толку ваше презрение.
Keep yelling like this, you're going to find yourselves in contempt. Будете так кричать, получите презрение.
And just like contempt, any of these would expose Wallowski's role in covering up Farr's crimes. И, так же, как презрение, любая из них поможет раскрыть роль Валловски в сокрытии преступлений Фарра.
She should attract your compassion, not your contempt. Ее участь должна внушать вам сострадание, а не презрение.
I would expect the man eulogizing him to at least try to hide his contempt. Я ожидаю, что человек восхваляющий его, по крайней мере, попытается скрыть свое презрение.
Because I'm a monster and you all deserve my contempt and my wrath. Потому что я - монстр, и вы все заслуживаете моё презрение и мою ярость.
I won't bear the contempt of a lowly journalist for long. Я не желаю больше выносить презрение какого-то журналиста.
And that is why I have nothing but contempt for you. Поэтому вы вызываете у меня только презрение.
I've only known everything but love. Hunger, thirst, hatred, contempt... Я знаю лишь голод, жажду, ненависть, презрение...
'Potter's dishonest nature and contempt for common decency makes a mockery of the position he represents. "Бесчестность Поттера и его презрение к порядочности - это издевка над должностью, которую он занимает".
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition... and talent. А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
It should never imitate the contempt that terrorism displays for rules and rights. Они не должны копировать то презрение, с которым терроризм относится к нормам и правам.
I'm using it to convey contempt. Я использую его, чтобы выразить презрение.
In a dramatic gesture to show his contempt for the medical authorities, he burned their books. В драматическом порыве, чтобы показать свое презрение к медицинским классикам, он сжег их книги.
Charles Fort was popular among the students for his open contempt for science and his extravagant books. Чарльз Форт приобрел популярность среди студентов за свое нескрываемое презрение к науке и свои экстравагантные книги.
I find her contempt for normal values pretentious. Ее презрение к нормальным ценностям - это поза.
But they all boil down to three words... "contempt", "control", "excitement". Но все они сводятся к трём словам: Презрение, контроль, возбуждение.
But when anger turns to contempt, you've been dismissed. Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов.
Incurable suspicion, mutual fear, ubiquitous contempt - confirmed everyday in large and small ways - are our immutable social condition. Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества.
Seeing our uniforms, the survivors demonstrated indifference, and sometimes contempt. Теперь люди, которым удалось выжить, при виде нашей униформы выражали равнодушие, но чаще презрение.