| She keeps flashing contempt, anger. | У нее до сих пор проскакивают презрение и гнев. |
| He only has mockery and contempt for it. | По отношению к ним у него лишь насмешка и презрение. |
| Fear can even escalate into collective paranoia, and contempt can lead to acts of public dehumanization. | Страх может даже перерасти в коллективную паранойю, а презрение может спровоцировать акты общественной дегуманизации. |
| But at the same time... I felt such... contempt for her. | Но с другой... я почувствовал... к ней презрение. |
| The Pakistani people have tasted humiliation and contempt for decades. | Пакистанский народ терпел унижение и презрение десятки лет. |
| So what puzzles me is why you seem to hold me in such contempt. | Так что меня немного сбивает с толку ваше презрение. |
| Keep yelling like this, you're going to find yourselves in contempt. | Будете так кричать, получите презрение. |
| And just like contempt, any of these would expose Wallowski's role in covering up Farr's crimes. | И, так же, как презрение, любая из них поможет раскрыть роль Валловски в сокрытии преступлений Фарра. |
| She should attract your compassion, not your contempt. | Ее участь должна внушать вам сострадание, а не презрение. |
| I would expect the man eulogizing him to at least try to hide his contempt. | Я ожидаю, что человек восхваляющий его, по крайней мере, попытается скрыть свое презрение. |
| Because I'm a monster and you all deserve my contempt and my wrath. | Потому что я - монстр, и вы все заслуживаете моё презрение и мою ярость. |
| I won't bear the contempt of a lowly journalist for long. | Я не желаю больше выносить презрение какого-то журналиста. |
| And that is why I have nothing but contempt for you. | Поэтому вы вызываете у меня только презрение. |
| I've only known everything but love. Hunger, thirst, hatred, contempt... | Я знаю лишь голод, жажду, ненависть, презрение... |
| 'Potter's dishonest nature and contempt for common decency makes a mockery of the position he represents. | "Бесчестность Поттера и его презрение к порядочности - это издевка над должностью, которую он занимает". |
| Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition... and talent. | А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант. |
| It should never imitate the contempt that terrorism displays for rules and rights. | Они не должны копировать то презрение, с которым терроризм относится к нормам и правам. |
| I'm using it to convey contempt. | Я использую его, чтобы выразить презрение. |
| In a dramatic gesture to show his contempt for the medical authorities, he burned their books. | В драматическом порыве, чтобы показать свое презрение к медицинским классикам, он сжег их книги. |
| Charles Fort was popular among the students for his open contempt for science and his extravagant books. | Чарльз Форт приобрел популярность среди студентов за свое нескрываемое презрение к науке и свои экстравагантные книги. |
| I find her contempt for normal values pretentious. | Ее презрение к нормальным ценностям - это поза. |
| But they all boil down to three words... "contempt", "control", "excitement". | Но все они сводятся к трём словам: Презрение, контроль, возбуждение. |
| But when anger turns to contempt, you've been dismissed. | Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. |
| Incurable suspicion, mutual fear, ubiquitous contempt - confirmed everyday in large and small ways - are our immutable social condition. | Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества. |
| Seeing our uniforms, the survivors demonstrated indifference, and sometimes contempt. | Теперь люди, которым удалось выжить, при виде нашей униформы выражали равнодушие, но чаще презрение. |