This contempt case continues in the pre-trial phase. |
Дело о неуважении к суду по-прежнему находится на досудебной стадии. |
He stated that the findings in the contempt judgement against his previous counsel constituted new facts which warranted his acquittal. |
Он заявил, что выводы, содержащиеся в принятом против его прежнего адвоката решении о неуважении к суду, представляют собой новые факты, дающие основания для его оправдания. |
The contempt case against Dragan Jokić is currently on appeal. |
Дело Драгана Джокича о неуважении к суду находится в стадии апелляции. |
The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. |
Дело о неуважении к суду против Драгана Джокича близится к завершению. |
In addition, Chambers proceeded with four contempt trials involving six accused and one guilty plea. |
Кроме того, камеры продолжали рассмотрение четырех дел о неуважении к суду, по которым проходят шесть обвиняемых, и одного заявления о признании вины. |
Under Rule 77, the Prosecution can only investigate and prosecute a contempt matter at the direction of a Chamber. |
Согласно правилу 77 Обвинение может расследовать и преследовать в судебном порядке дела о неуважении к суду только по указанию какой-либо из Камер. |
Bajrush Morina was convicted in the same contempt case for pressuring the same witness not to testify. |
В рамках этого же дела о неуважении к суду Байруш Морина был признан виновным в принуждении того же свидетеля к отказу от дачи свидетельских показаний. |
Of the three Haradinaj et al. related contempt proceedings, two trials have already been held. |
Из трех дел о неуважении к суду, связанных с делом Харадиная и др., два разбирательства уже проведены. |
By making use of gaps in the courtroom schedule, judges also heard one contempt case, and judgment was issued on 7 January 2007. |
Используя свободное время в графике работы залов судебных заседаний, судьи также заслушали одно дело о неуважении к суду, решение по которому было вынесено 7 января 2007 года. |
The third contempt case against the accused is for his failure to remove confidential material from his website in accordance with orders of the Tribunal. |
В третьем деле о неуважении к суду обвиняемому были предъявлены обвинения в нежелании удалить размещенный на его веб-сайте конфиденциальный материал в соответствии с требованиями Трибунала. |
The Prosecution has completed the presentation of its evidence in this case, with the exception of one witness, who is presently facing contempt proceedings before the Tribunal. |
Обвинение завершило представление доказательств по этому делу, за исключением одного свидетеля, который должен предстать перед Трибуналом по делу о неуважении к суду. |
That case, as well as the case for contempt against a former investigator, is scheduled for trial and judgement delivery in 2008. |
Это дело, а также дело о неуважении к суду в отношении бывшего следователя предусматривается рассмотреть и вынести решение в 2008 году. |
During the period under consideration, the Appeals Chamber disposed of 36 interlocutory appeals, two requests for review, and two contempt proceedings, and handed down one judgement on the merits. |
За рассматриваемый период апелляционная камера приняла решения по 36 промежуточным апелляциям, двум ходатайствам о пересмотре и двум искам о неуважении к суду и вынесла одно решение по существу. |
Since the last report in November 2009, the Appeals Chamber delivered three appeal judgements, in the Zigiranyirazo, Bikindi, and Nchamihigo cases, as well as an appeal judgement in the Nshogoza contempt case. |
После представления последнего доклада в ноябре 2009 года Апелляционная камера вынесла три апелляционных решения по делам Зигираньяразо, Бикинди и Нчамихиго, а также апелляционное решение по делу Ншогозы о неуважении к суду. |
Of the cases tried, Judgement will be issued in the Mrksić, Radić and Šljivančanin case and the Martić case within the next month. Further, Trial Chamber I heard one contempt case, and issued Judgement on 7 February 2007. |
Из числа рассмотренных дел решение будет вынесено по делу Мркшича, Радича и Шливанчанина и по делу Мартича в течение следующего месяца. Кроме того, Судебная камера I заслушала одно дело о неуважении к суду и вынесла 7 февраля 2007 года соответствующее решение. |
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. |
Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя. |
5.8 The author submits that in February 1998, Hamersley initiated additional contempt proceedings against him. |
5.8 Автор заявляет, что в феврале 1998 года компания "Хэмерсли" возбудила против него дополнительное судебное разбирательство по делу о неуважении к суду. |
He reaffirms that the law firm Freehill, in the contempt proceedings against him acted, as a prosecutor without impartiality. |
Он вновь утверждает, что в ходе возбужденного против него разбирательства по делу о неуважении к суду адвокатская фирма "Фрихил", выступавшая в качестве обвинителя, не проявила должной беспристрастности. |
In addition, one sentencing judgement on a guilty plea was rendered, as were three contempt judgements. |
В дополнение к этому Трибунал вынес один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и три решения о неуважении к суду. |
Finally, the Bureau reviewed an application for disqualification of the judges presiding over the Maglov contempt case. |
И наконец, Бюро рассмотрело ходатайство об отводе судей, председательствовавших при рассмотрении дела о неуважении к суду, касающегося Магловой. |
It is estimated the ad hoc functions will cost as follows: review proceedings ($2,696,900); contempt proceedings ($650,000); and witness variation proceedings ($113,300). |
По оценкам, расходы на специальные функции составят: производство по пересмотру судебных решений (2696900 долл. США), производство по делам о неуважении к суду (650000 долл. США) и производство в связи с изменением свидетелей (113300 долл. США). |
Under this scenario, there may be, for example, the trial of one fugitive ongoing and a trial for contempt, or more than one fugitive trial. |
В соответствии с этим сценарием может проводиться судебный процесс над одним из лиц, скрывавшихся от правосудия, и судебное разбирательство по делу о неуважении к суду или несколько судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия. |
The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. |
Близится к завершению рассмотрение дела о неуважении к суду, по которому проходит Драган Джокич. |
At the same time, four new contempt trials, involving six accused, have begun. |
В то же самое время возбуждено четыре новых дела о неуважении к суду, по которым проходит шесть обвиняемых. |
This contempt case was heard while the six trials were being conducted, and Trial Judges took advantage of gaps in courtroom schedules to complete proceedings in this case. |
Слушания по данному делу о неуважении к суду проводились во время ведения шести судебных процессов, и участвовавшие в судебных заседаниях судьи воспользовались свободным временем, возникшим в расписании судебных заседаний для завершения разбирательства по этому делу. |