Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода Неуважение

Примеры в контексте "Contempt - Неуважение"

Примеры: Contempt - Неуважение
You read that statement, or go straight to jail for contempt. Либо заявление, либо тюрьма за неуважение к суду.
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория).
The Government of Sierra Leone had signed an agreement with the Special Court under which it would ensure that individuals sentenced to prison terms for contempt would serve their full sentences. Правительство Сьерра-Леоне подписало соглашение со Специальным судом, в соответствии с которым оно обеспечит отбывание полного срока заключения лицами, приговоренными к тюремному заключению за неуважение к суду.
The overwhelming support sent a clear message to the occupying Power that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected comply fully with all of its legal obligations. Подавляющая поддержка посылает оккупирующей державе четкий сигнал, что ее нарушения и неуважение к международному праву никто более не будет терпеть и что от нее ожидают полного выполнения всех ее юридических обязательств.
Howard Stark is not only in contempt of Congress, he's a fugitive from justice. Говард Старк не только проявил неуважение к конгрессу Но и скрылся от правосудия
Mr. Darden, you are close to being held in contempt! Г-н Дарден, вы близки к тому, чтобы вас отстранили за неуважение!
Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. Некоторые государства демонстрируют откровенное невнимание и неуважение к международно признанным нормам, направляя свои силы на осуществление варварских актов, которые вызывают возмущение всех честных людей.
He added, "nor do I think it is proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation". Кроме того, он заявил следующее: "... Я также не считаю нужным говорить о пагубных последствиях для малайзийской нации, если этого человека не освободят от судебного преследования за откровенное неуважение и диффамацию".
A State party that enjoys these benefits while clandestinely violating its NPT obligations, however, demonstrates its contempt for the Treaty and perpetrates a sort of fraud against all other States parties. Однако государство-участник, которое пользуется этими преимуществами, при этом скрыто нарушая свои обязательства по Договору, демонстрирует неуважение к Договору и совершает своего рода обман по отношению ко всем другим государствам-участникам.
A prison sentence of one month to two years and a fine of 30 to 90 days' wages shall be imposed on anyone publicly expressing contempt for or insulting the national flag, crest, or anthem. Наказываются тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет и штрафом в размере от 30 до 90 суточных заработных плат лица, которые открыто проявляют неуважение или оскорбляют флаг, герб или гимн страны».
Such declarations not only must be deemed disrespectful of the Court and its opinion but must be considered a blatant contempt for the rule of law in international relations that entails clear liability. Такие заявления должны не только быть признаны проявлением непочтительности к Суду и его заключению, но и расцениваться как вопиющее неуважение к принципу верховенства права в международных отношениях, что влечет за собой определенную ответственность.
In order not to discriminate between citizens on the basis of creed, Egyptian law criminalizes contempt for all the religions and creeds of particular sanctity to any group of citizens. Для того чтобы не проводить дискриминацию между гражданами на основании их вероисповедания, законодательство Египта криминализирует неуважение ко всем религиям и верованиям, исповедуемым любой группой граждан.
Such actions, fuelled and maintained by ignorance, run counter to the principles and precepts of every religion and reflect contempt for and violation of the sanctity of human life. Такие действия, причиной обострения и сохранения которых является невежество, противоречат принципам и догмам каждой религии и отражают неуважение и нарушение принципа неприкосновенности человеческой жизни.
is likely to bring into hatred or contempt or to excite disaffection against: могут породить ненависть или неуважение или неприязнь в отношении:
These writers included Robert Lees (credited as J. E. Selby) and Adrian Scott, one of the Hollywood Ten who went to prison for contempt of the United States Congress. Среди этих писателей были Роберт Лис (внесенный в список как JE Селби) и Адриан Скотт, один из десяти голливудских сценаристов, которые попали в тюрьму за неуважение к Конгрессу США.
Well, I should be held in contempt! Ну, значит меня надо отстранить за неуважение!
Could contempt for the Security Council and its resolutions be any greater than this? Возможно ли представить еще большее неуважение к Совету Безопасности и его резолюциям, чем это заявление?
In September 1996 he was condemned to an additional four years' imprisonment for "contempt of the Commander-in-Chief" for having refused to shout "Viva Fidel Castro". В сентябре 1996 года был дополнительно осужден на четыре года за то, что отказывался кричать "Да здравствует Фидель Кастро!", проявляя тем самым "неуважение к команданте".
According to the information received, he had been accused of sedition and contempt of presidential authority following his public declarations against government economic policies regarding plans for "capitalizing" a state-owned oil and gas company. Согласно полученной информации, его обвиняли в том, что он призывал к мятежу и проявлял неуважение к власти президента после его публичных критических высказываний в адрес правительства в связи с его экономической политикой, а именно в связи с планами "капитализации" государственной нефтяной и газовой компаний.
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. Такие ограничения привели скорее к подавлению любых попыток огласить факты, наказуемые по марокканскому законодательству, и прикрытию коррупции, чем к наказанию за неуважение к армии или нарушение военной дисциплины.
On 15 March 2007, the Appeals Chamber dismissed the appeal of Josip Jović on 9 October 2006 in the Blaškić case, affirming his conviction for contempt. 15 марта 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Иосипом Йовичем 9 октября 2006 года по делу Блашкича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду.
The Ethiopian Government was committing extremely serious violations of human rights and humanitarian law, in contempt of the international community and in disregard of the international instruments it had accepted. Правительство Эфиопии виновно в чрезвычайно серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, и в этом проявляется его неуважение к международному сообществу и принятым им международным документам.
The regime, in yet another show of its contempt for Security Council resolutions, is now adamantly violating resolution 1701 on a daily basis, including through violations of Lebanese airspace. В настоящее время, в очередной раз демонстрируя полное неуважение к резолюциям Совета Безопасности, режим ежедневно и открыто нарушает резолюцию 1701, в том числе совершая вторжения в ливанское воздушное пространство.
By contrast, the absence of a provision in its statute authorizing the Administrative Tribunal to find and sanction contempt led the Administrative Tribunal to conclude that it had no such authority. И напротив, отсутствие в Статуте Административного трибунала положения, дающего ему право выносить определение и назначать наказание за неуважение к суду, заставило Трибунал сделать вывод о том, что он таким правом не обладает.
According to the source, this re-arrest shows contempt for the rule of law and disrespect for the civil court decision. On 16 July 2007, Dr. Al-Maziny was again transferred to Wady Natroune Prison. По мнению источника, этот повторный арест демонстрирует презрение к верховенству закона и неуважение решения гражданского суда. 16 июля 2007 года др аль-Мазини был снова переведен в тюрьму Вади-Натрун.