The commentary on article 5 would contain the alternative wording of article 5 (3) approved by the Committee of Experts for those countries wishing to delete article 14; |
В комментарий к статье 5 можно включить альтернативную формулировку статьи 5(3), одобренную Комитетом экспертов, для тех стран, которые хотели бы отменить статью 14; |
Therefore, for the purpose of informing States how the issue was to be dealt with, perhaps paragraph 57 should contain a reference to article 18, and the present paragraph 57 should be moved to the section covering article 18. |
В связи с этим для целей информирования государств о том, как следует подходить к этому вопросу, в пункт 57, возможно, следует включить ссылку на статью 18, а нынешнюю статью 57 переместить в раздел, посвященный статье 18. |
The Committee recommended that the next report from the Lao People's Democratic Republic contain information constituting a detailed response to the concerns expressed by the Committee in 1992 when considering the situation in the country. 10 |
Комитет рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию с учетом высказанных членами Комитета замечаний в ходе рассмотрения положения в государстве-участнике в 1992 году 10/. |
c) Contain any other information required to be included in such a notification to creditors pursuant to. |
с) включить любую другую информацию, которая должна содержаться в таком уведомлении кредиторам в соответствии. |
That decision should also contain: |
В это решение следует также включить: |
She suggested that Mongolia's next report should contain a diagram to show the mandate of each body, their relations with other institutions, including non-governmental organizations and professional associations, and where the ultimate authority lay. |
Она полагает, что в следующий доклад Монголии следует включить диаграмму, отражающую мандат каждого такого органа и их связи с другими институтами, в том числе с неправительственными организациями и профессиональными ассоциациями, а также указывающую, кто занимает верхнюю ступеньку в этой иерархической лестнице. |
The next periodic report of the State party should contain information on human rights training for the police, and the investigation and prosecution of acts of private violence. |
Государству-участнику надлежит включить в следующий периодический доклад информацию о подготовке сотрудников милиции по вопросам прав человека, а также о расследовании актов насилия в отношении частных лиц и о привлечении виновных к ответственности . |
Galaxy should contain a link to e-PAS that provides Programme Case Officers with access to candidate work plans and end-of-cycle appraisals |
Управлению людских ресурсов следует включить в систему «Гэлакси» все материалы, которые содержат информацию или данные, имеющие отношение к принятым решениям по кандидату. |
It concluded that the revised Model Law should contain provisions on ERAs, and new provisions should be incorporated in the Model Law enabling the identification of possible ALTs. |
Она пришла к выводу, что в пересмотренный текст Типового закона следует включить положения об ЭРА, а также новые положения, создающие возможности для выявления потенциальных АЗЦ. Рабочая группа просила Секретариат подготовить для своей восьмой сессии проекты материалов по этим темам. |
It is proposed that the programme of work for 2013 - 2015 contain four complementary activity areas regarding climate change adaptation in transboundary basins: |
В программу работы на 2013-2015 годы предлагается включить следующие четыре дополнительных направления деятельности: |
Adult education, in particular, should contain a strong emphasis on the learning of human rights, so as to enable adults to develop the capacity and motivation to fully realize human rights in their daily activities and interactions. |
В частности, следует включить тему прав человека в систему образования для взрослых, с тем чтобы дать им возможность развить способность и мотивацию в полной мере использовать свои права человека в повседневной жизни. |
In fact, it's so massively rich that it can contain the four other top industrialized nations' economies inside itself, it's so vastly rich. |
На самом деле она настолько богата, что её экономика может легко включить в себя экономики четырёх других ведущих развитых стран, настолько Америка богата. |
At its third meeting, the Working Group reiterated the importance of ratification, effective implementation and compliance with the Convention, and suggested that the Convention's workplan for 2010 - 2012 contain an item related to support for ratification, implementation and compliance. |
На своем третьем совещании Рабочая группа вновь подчеркнула важность ратификации, эффективного осуществления и соблюдения Конвенции и предложила включить в план работы по Конвенции на 2010-2012 годы пункт, касающийся оказания поддержки процессу ратификации, осуществления и соблюдения. |
These look for documents (or chapters, or titles) that contain all the words you have specified. Documents that satisfy the query are displayed. |
Это подходит для документов, которые содержат все слова, которые вы хотите включить в строку поиска.Документы, удовлетворяющие запросу, будут выведены в алфавитном порядке. |
In its report, the Constitutional Review Commission had recommended that the reformed Constitution should contain gender-neutral language and include the category of gender in the definition of the term "discriminatory". |
В своем докладе Комиссия по пересмотру Конституции рекомендовала использовать в пересмотренной Конституции нейтральные с точки зрения пола формулировки и включить в определение термина "дискриминационный" категорию, отражающую признак пола. |
After a discussion on some options where to most appropriately place the provisions, the informal working group agreed not to change P 200 v, but to add a new sub-paragraph with a reference to a new paragraph 12 in P 200 which should contain the new provisions. |
После обсуждения некоторых вариантов наиболее правильного размещения новых положений неофициальная рабочая группа решила не менять инструкцию P200 v, а включить в P200 новый подпункт, содержащий ссылку на новый пункт 12, в котором должны содержаться новые положения. |
The first part should contain a declaration; the second part should contain a programme of action for the landlocked developing countries; and the third part should be on organizational and procedural matters. |
В первый раздел следует включить декларацию; во втором разделе следует отразить программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; и третий раздел должен быть посвящен организационным и процедурным вопросам. |
States also called for improved follow-up to country visits; a suggestion was made that thematic reports might contain a section on this. |
Государства также призвали оптимизировать процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран; с этой целью было предложено включить в тематические доклады соответствующий раздел. |
She therefore suggested that draft article 8 should contain a statement to the effect that any person being expelled was entitled to respect for all of his or her human rights. |
Поэтому она предлагает включить в проект статьи 8 заявление о том, что любое высылаемое лицо имеет право на соблюдение всех своих прав человека. |
It was proposed that paragraph (6) should contain a provision restricting the procuring entity from disqualifying suppliers or contractors owing to minor errors or omissions and that this should be extended even to instances where pre-qualification proceedings had taken place. |
Было предложено включить в пункт 6 положение, препятствующее закупающей организации в дисквалификации поставщиков или подрядчиков на основании небольших ошибок или упущений, и охватить этим пунктом даже те случаи, когда предквалификационные процедуры имели место. |
Several delegations thought that paragraph 1 (c) should contain wording similar to that used in article 5 of the Convention against Torture, which could be achieved by adding the phrase "and the State Party considers it appropriate". |
пункта 1 ряд делегаций предложили включить формулу, аналогичную содержащейся в статьей 5 Конвенции против пыток, в том смысле, чтобы добавить слова "и если данное государство считает это целесообразным". |
A further suggestion was made that a separate part of the Model Law would contain only those provisions relevant to electronic reverse auctions that derogate from the provisions in other parts of the Model Law and, to avoid repetition, where necessary, cross-references could be used. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы включить в отдельную часть Типового закона только те касающиеся электронных реверсивных аукционов положения, которые представляют собой отход от положений в других частях Типового закона, при использовании в случае необходимости перекрестных ссылок, с тем чтобы избежать повторений. |
Note: This HTML message may contain external references to images etc. For security/ privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message by clicking here. |
Примечание: Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние ресурсы (изображения и т. д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок будет отключена. Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете включить загрузку внешних ссылок, нажав здесь. |
Class II Proposal to insert a footnote after the following sentence: "The pods must contain at least 3 seeds" 3/ and the same footnote after the third indent ("The peas must be..."): |
Предлагается включить знак сноски после фразы "Стручки должны содержать не менее трех семян З/" и этот же знак сноски после третьего подпункта (начинающегося со слов: "Зерна должны быть: ...") следующим образом: |