Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Contain - Включить"

Примеры: Contain - Включить
The Committee also recommends that the next periodic report contain comprehensive information on the powers, functions and activities of the Commission on Human Rights and the Ombudsman, especially on the number and the substance of complaints received, and the action taken as a result. Комитет также рекомендует включить в следующий периодический доклад исчерпывающую информацию о полномочиях, функциях и деятельности Комиссии по правам человека и омбудсмена, особенно о количестве и содержании полученных жалоб, а также о принятых по ним мерам.
Did the Constitution contain any provisions that prevented Parliament from adopting legislation to enact the Covenant or the courts from invoking the Covenant when interpreting domestic law? Существуют ли в тексте Конституции положения, которые препятствовали бы парламенту включить положения Пакта в законодательство или судам ссылаться на Пакт при толковании внутреннего права?
The Committee also recalls paragraph 15 of General Assembly resolution 55/231, in which the Assembly decided that the proposed programme budget should contain input data at the same level of detail as that provided in the previous budget. Комитет также ссылается на пункт 15 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила включить в предлагаемый бюджет по программам столь же подробные данные о вводимых ресурсах, что и в предыдущем бюджете.
The Working Party requested that the next edition of the "Yellow Book" should contain a map of all combined transport lines contained in the AGTC Agreement as well as a map covering each Contracting State. Рабочая группа просила включить в следующее издание "Желтой книги" карту всех линий комбинированных перевозок, указанных в Соглашении СЛКП, а также карту, охватывающую каждую договаривающуюся сторону.
The proposal was made that the uniform rules should contain a definition of the term "relying party", which although used in various places in the uniform rules, was not frequently used in many jurisdictions. Было предложено включить в единообразные правила определение понятия "полагающаяся сторона", которое используется в различных положениях единообразных правил, однако довольно редко применяется во многих правовых системах.
The resolution on the support account must contain a specific provision recalling that at future sessions the Secretariat must submit detailed information justifying all posts to be funded from the support account, as well as other information requested by Member States, in a timely manner. Важно также включить в резолюцию по вспомогательному счету конкретное положение об обязательности заблаговременного представления Секретариатом на будущих сессиях подробной и обоснованной информации по всем должностям, предлагаемым для финансирования по счету, а также других необходимых данных, запрошенных государствами-членами.
Alternatively, the treaty could contain one or more annexes that could list the specific mercury uses or emissions sources to which the control measures would apply, including targets and timetables for their implementation. Как вариант, в такой договор можно было бы включить один или несколько приложений, содержащих списки конкретных видов использования ртути или источников выбросов, к которым применялись бы меры контроля, в том числе целевые показатели или сроки их осуществления.
Welcoming the Secretary-General's report, the Assembly, in resolution 60/134, requested a further report to be submitted by the Secretary-General at its sixty-third session and that it contain proposals regarding possible ways to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers in 2011. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/134, приветствуя доклад Генерального секретаря, просила его представить Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии очередной доклад по данному вопросу и включить в этот доклад предложения о возможных способах отметить в 2011 году десятую годовщину Международного года добровольцев.
In addition, the delegation of France, supported by those of Honduras, Germany and Spain, suggested that, in the light of the inadequate scientific and technical knowledge relating to polymetallic sulphides, the regulations should contain a review clause in the light of improved knowledge. Кроме того, делегация Франции при поддержке делегаций Германии, Гондураса и Испании предложила в свете неадекватности научно-технических знаний о полиметаллических сульфидах включить в правила клаузулу о пересмотре с учетом обновленных сведений.
It was said that the draft convention should contain a provision to clarify that the issue of recoverability of pure economic loss was not dealt with in the draft convention and was therefore referred to national law. Было указано, что в проект конвенции следует включить положение, разъясняющее, что вопрос о возможности возмещения чисто экономических потерь не регулируется в проекте конвенции и поэтому передан для решения на основании внутреннего права.
The "Comments" also recommend that the bill creating a National Human Rights Commission contain provisions that guard the immunity of Commission members and stipulate penalties for interference with the Commission's work. Кроме того, в своих "Замечаниях" Специальный представитель рекомендует включить в законопроект о создании национальной комиссии по правам человека ряд положений, гарантирующих неприкосновенность членов комиссии и устанавливающих наказания за вмешательство в ее работу.
Austria agreed that a general rule on attribution of conduct to international organizations should contain a reference to the "rules of the organization" and even considered that the reference should possibly be included in a separate paragraph. Что касается целесообразности включения в общую норму о присвоении поведения международным организациям ссылки на «правила организации», то Австрия поддерживает эту идею и даже считает, что такое упоминание можно было бы включить в отдельный пункт.
If the terms of appointment of the executive head do not contain such provisions, specific references should be introduced to the pertinent provisions in the organization's statute, regulations and rules or code of conduct/ethics. Если условия назначения исполнительного главы не содержат таких положений, конкретные ссылки на такие требования следует включить в соответствующие нормы устава, положений и правил или кодекса поведения/этики организации.
The above summary of the special session of the workshop on the Copenhagen Conference might contain some useful practical recommendations that Parties might wish to include in their submissions; Вышеприведенное резюме специального заседания рабочего совещания, посвященного Конференции в Копенгагене, может содержать некоторые полезные практические рекомендации, которые Стороны, возможно, пожелают включить в свои представления;
Many experts were of the view that the anti-abuse provisions should be included in the Commentary, which should also contain examples to illustrate situations in which treaty abuse might arise, as this could be of benefit to future negotiators. Многие эксперты высказали мнение о том, что положения о борьбе со злоупотреблениями следует включить в Комментарии, в которых также должны приводиться примеры для иллюстрации ситуаций, когда может происходить злоупотребление договорами, поскольку такая информация может оказаться полезной для участников будущих переговоров.
The Committee expresses its concern about the fact that a general Antidiscrimination Act, which would contain a definition of discrimination of women according to Article 1 of the Convention, has not been adopted yet, and recommends that such definition be integrated into national legislation. Комитет выражает обеспокоенность в отношении того факта, что до сих пор не принят общий Закон о запрете дискриминации, который должен содержать определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, и рекомендует включить такое определение в национальное законодательство.
The Committee recommends that the State Party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. Комитет рекомендует государству-участнику проводить политику, направленную на предупреждение и решение проблемы бытового насилия в отношении женщины и детей во всей ее сложности, и просит включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в целях решения этой проблемы.
It is recommended that the report of the Congress contain the declaration, the conclusions and recommendations of the Congress on the various substantive items of its agenda and the outcome of the workshops. Рекомендуется включить в доклад Конгресса декларацию, выводы и рекомендации Конгресса по различным основным вопросам его повестки дня и информацию о результатах работы семинаров - практикумов.
It was further suggested that draft paragraph 48 (c) should contain a reference to the notice from the carrier to the consignee, through the insertion of the phrase "after having received notice" after the phrase in the text "if the consignee". Далее было предложено включить в проект пункта 48(с) ссылку на уведомление перевозчиком грузополучателя посредством добавления в текст слов "после получения уведомления" после слов "если грузополучатель".
In preparation for the Seattle Ministerial Conference, some countries proposed that the Ministerial Declaration should contain a reference to certain environmental principles contained in the Rio Declaration, such as the precautionary principle and the polluter pays principle. В процессе подготовки к Конференции министров в Сиэтле некоторые страны предложили включить в декларацию министров упоминание о некоторых экологических принципах, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации, таких, как принцип осторожности и принцип материальной ответственности источника загрязнения.
The Secretary-General also proposed that the programme performance report for 2002-2003 should contain an assessment of the performance of the Organization in terms of the expected accomplishments, using the indicators of achievement included in the programme budget. Помимо этого, Генеральный секретарь предлагает включить в доклады об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов оценку реальных достижений по сравнению с ожидаемыми, осуществляемую с помощью оценочных показателей, которые содержатся в бюджете по программам.
The Committee recommends that the next periodic report contain complete information on the implementation of the various provisions on the elimination of racial discrimination in practice and on possible complaints and sentences imposed for acts of racial or ethnic discrimination or in cases of incitement to racial discrimination. Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад полную информацию о практическом осуществлении различных положений, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, и о возможных жалобах и приговорах, вынесенных за совершение актов расовой или этнической дискриминации или по делам, связанным с подстрекательством к расовой дискриминации.
The Committee recommends that the next report contain detailed information on the effective implementation of the provisions of the Penal Code, allegations and prosecutions of cases of acts of racial discrimination, and complaints and penalties relating to acts of racial and ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад подробную информацию об эффективности выполнения положений Уголовного кодекса, сообщениях об актах расовой дискриминации и рассмотрении соответствующих дел, а также о жалобах и наказаниях, связанных с совершением актов дискриминации на расовой и этнической почве.
The Committee recommends that the State party take immediate and effective steps to stop these abuses and that the next report contain information on human rights training for the police, investigations of complaints of abuse and disciplinary and criminal measures taken against those found guilty of committing abuses. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные и эффективные меры по пресечению этих злоупотреблений и включить в свой следующий доклад информацию о подготовке милиции по вопросам прав человека, расследованиях по жалобам на злоупотребления и принятии дисциплинарных и уголовных мер в отношении лиц, признанных виновными в совершении соответствующих злоупотреблений.
The Advisory Committee recommends that a final liquidation report contain information on the evaluation and results of the liquidation process: how the liquidation plan was implemented, whether the resources, including staffing, had been sufficient, any other challenges encountered and steps taken to address them. Консультативный комитет рекомендует включить в доклад об окончательной ликвидации информацию об оценке и результатах процесса ликвидации: об осуществлении плана ликвидации, о достаточности ресурсов, включая кадровые, о возникновении других проблем и о мерах по их устранению.