Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Contain - Включить"

Примеры: Contain - Включить
The Committee recommends that the State party's second periodic report contain more information regarding the effective implementation of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет рекомендует включить во второй периодический доклад государства-участника более широкую информацию о практическом осуществлении прав, гарантированных Пактом.
The Committee recommends that the next report of the State Party contain detailed information on complaints and sentences relating to acts of racial or ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить в следующий доклад подробную информацию о жалобах на проявления расовой или этнической дискриминации и о вынесенных по ним решениях.
It was proposed that the guidelines should contain an annex, with practical experiences, lesson learned or case studies. Было предложено включить в руководящие принципы приложение, в котором речь будет идти о практическом опыте, достигнутых результатах и тематических исследованиях.
The Committee welcomes this development and requests that the next budget performance report contain information on the funding and management of air support services at UNLB. Комитет приветствует такое развитие событий и просит включить в следующий отчет об исполнении бюджета информацию о финансировании вспомогательных воздушных операций БСООН и управлении ими.
The Committee also recommends that the next periodic report of the State party contain more information relating to the participation of national minorities in political and economic life. Комитет рекомендует также включить в следующий периодический доклад государства-участника больше сведений об участии национальных меньшинств в политической и экономической жизни.
Another suggestion was that subparagraph (b) should contain an additional obligation to state in the certificate the identity of the key holder. Другое мнение состояло в том, что в подпункт (Ь) следует включить дополнительное обязательство указывать в сертификате личность обладателя ключа.
Although every effort should be made to finalize that convention in 2000, for it to become an effective tool it must contain adequate provisions regarding cooperation among States. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы завершить разработку этой конвенции в 2000 году, однако в целях обеспечения ее эффективности следует включить в нее адекватные положения, касающиеся сотрудничества между государствами.
The next report should contain more specific information on manifestations by members of extremist organizations (paragraph 42), which were supposed to be prohibited under the Convention. В следующий доклад следует включить больше конкретной информации о выступлениях членов экстремистских организаций (пункт 42), которые, согласно Конвенции, должны быть запрещены.
It was furthermore suggested that a summary document be produced after the workshop, which would contain conclusions and the names of the attendees. Кроме того, было предложено по итогам рабочего совещания готовить сводный документ, в который можно было бы включить выводы и фамилии и имена участвовавших в его работе лиц.
Likewise, draft article 5 should contain an explicit reference to the list contained in the annex to the draft articles. Подобным образом, видимо, следует включить в проект статьи 5 прямую ссылку на перечень, приводимый в приложении к проекту статей.
The treaty should thus contain a provision requiring States parties to regularly report on export authorizations, including details on destination, quantity, type and value. Таким образом, в договор следует включить положение, предусматривающее регулярное представление государствами-участниками докладов о выдаче разрешений на экспорт с указанием сведений о месте назначения, количестве единиц, типах и стоимости.
Mr. LALLAH said that he would like to see the paragraphs contain a reference to public hearings and a definition of "juvenile". Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что ему хотелось бы включить ссылку на слушания в открытом заседании и дать определение понятия "несовершеннолетний".
She asked whether the gender equality policy would contain any concrete objectives for increased participation of women in decision-making at the national, departmental and municipal levels. Оратор спрашивает, планируют ли власти включить в политику по обеспечению гендерного равенства какие-либо конкретные цели, касающиеся расширения участия женщин в процессе принятия решений на национальном уровне и уровне департаментов и муниципалитетов.
It was also reiterated that the Guide text accompanying provisions of the Model Law on competitive dialogue should also contain necessary explanations of the conditions for use and procedures. Было также вновь отмечено, что в сопроводительный текст Руководства к положениям Типового закона о конкурентном диалоге следует также включить необходимые разъяснения условий и процедур его использования.
The Working Party invited volunteers, assisted by the secretariat, to prepare a note on this theme for its October 2013 session that should contain issues for consideration and proposals for policy action by UNECE Governments. Рабочая группа предложила добровольцам подготовить при помощи секретариата записку по этой теме для сессии в октябре 2013 года, в которую следует включить вопросы для рассмотрения и предложения по действиям правительств стран ЕЭК ООН в области политики.
The electoral road map should also contain proposals to amend the electoral legislation to allow domestic election observation and the signing of a transitional fair play memorandum by political and military leaders. В «дорожную карту» избирательного процесса следует также включить предложения по внесению изменений в законодательство о выборах, с тем чтобы создать условия для работы национальных наблюдателей за выборами и для подписания политическим и военным руководством меморандума о честных выборах в переходный период.
When a price is charged for obtaining those documents, the procurement regulations must contain provisions preventing the procuring entity from applying excessively high charges for the documents. В случае взимания платы за получение этой документации в подзаконные акты о закупках следует включить положения, призванные не допустить установления закупающей организацией чрезмерно высокой платы за эту документацию.
The Committee notes the various measures taken by the State party regarding the right to work and the review of the Labour Code, which it hopes will contain provisions defining and explicitly prohibiting direct or indirect discrimination on all the grounds enumerated in the Convention. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для обеспечения права на труд и процесса пересмотра Трудового кодекса, и рекомендует включить в него положения, содержащие определение и непосредственный запрет прямой или косвенной дискриминации по признакам, перечисленным в Конвенции.
For the rest, Switzerland proposes the inclusion of the generic categories indicated above; they contain the current categories, which are in some cases too specific. В отношении остального Швейцария предлагает включить вышеуказанные общие категории, охватывающие нынешние категории, которые в отдельных случаях слишком конкретны.
The Committee trusts that the next budget submission for the Base will contain detailed information on the evaluation of effectiveness of all the Department of Peacekeeping Operations training programmes implemented by the Base. Комитет считает целесообразным включить в следующий бюджет Базы подробную информацию об оценке эффективности всех программ подготовки Департамента операций по поддержанию мира, проведенных на Базе материально-технического снабжения.
The Working Group proceeded to consider two options in respect of the question whether paragraph (1) should contain a reference to the "parties". Рабочая группа перешла к рассмотрению двух возможных подходов в вопросе о том, следует ли включить в пункт 1 ссылку на "стороны".
It had also been proposed that the draft resolution should contain the following additional operative paragraph: Кроме того, было предложено включить в проект резолюции следующий дополнительный пункт постановляющей части:
It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи.
The working group proposes that the Non-Discrimination Act would contain a provision on multi-based discrimination, which would improve the legal position of, for example, migrant women. Рабочая группа предлагает включить в Закон о недискриминации положение о множественной дискриминации, что могло бы повысить правовой статус, например, женщин из числа мигрантов.
She also recommended that existing buildings be used to harvest more water for reserve and that legislation contain clear standards determining that when new building construction either by the Government or by donors, water harvesting systems were installed. Она также рекомендовала использовать существующие сооружения для сбора и накопления впрок более значительных запасов воды и включить в законодательство конкретные нормы, требующие установления систем сбора воды при строительстве новых сооружений правительством или донорами.