Some delegations suggested that the new article 5 should also contain a requirement to report on the payments made from the fund. |
Ряд делегаций предложили включить также в новую статью 5 требование о представлении информации о выплатах, производимых из фонда. |
It was stated that, in order to provide useful guidance, the annex should contain a more detailed set of rules. |
Было указано, что для того, чтобы сделать приложение полезной рекомендацией, в него следует включить более подробный свод правил. |
Text lines may contain any comments that the Parties find appropriate to include. |
Текстовые строки могут содержать любые замечания, которые Стороны пожелают включить. |
It recommends that the next report contain material which addresses all concerns and recommendations expressed in the present concluding observations. |
Он рекомендует включить в следующий доклад информацию, отражающую все вызывающие обеспокоенность вопросы, а также содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях рекомендации. |
It requests that the next periodic report of the State party contain information about the steps taken in this regard. |
Он просит включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о принятых в этой связи мерах. |
It was recommended that the "Guide" contain examples of how time-use statistics had been used to influence government policy. |
Было рекомендовано включить в «Руководство» примеры того, как данные статистики использования времени влияли на государственную политику. |
It expected that the measures introduced by the Assembly in its resolution 67/254 would contain air travel costs and requested that savings in that regard should be reported in the performance report. |
Он ожидает, что меры, утвержденные Ассамблеей в ее резолюции 67/254, будут включать расходы на поездки воздушным транспортом, и просит включить информацию о средствах, сэкономленных за счет указанных мер, в отчет об исполнении бюджета. |
Annexes, contained in the addendum, contain information that it was impossible to include in the main document owing to the limitations on length. |
Приложения, вошедшие в добавление, содержат сведения, которые не представлялось возможным включить в основной документ ввиду его ограниченного объема. |
It is very important that this includes the headers that contain the details of the user that sent the e-mail. |
Очень важно при этом включить все заголовки, в которых содержится подробная информация об отправителе. |
It was not possible to include the industrialized countries in this analysis because their national reports did not contain sufficient information on the topic. |
Включить в настоящий анализ промышленно развитые страны не представлялось возможным, поскольку их национальные доклады не содержали достаточного объема информации по данной теме. |
It was agreed that the explanatory notes should contain an explanation to that effect. |
Было принято решение включить в пояснительные примечания разъяснение на этот счет. |
Hence, it was suggested that draft article 22 should contain a reference to those modalities of endorsement. |
В этой связи было предложено включить в проект статьи 22 ссылку на эти формы индоссамента. |
As regards the notion of "designated information system", it was generally agreed that the draft Guide should contain more detailed explanations. |
Что касается понятия "указанная информационная система", то было высказано общее мнение включить в проект руководства более подробное разъяснение. |
The report also recommends that the Constitution should contain a provision on the establishment of an Office of Ombudsman. |
В докладе рекомендуется также включить в конституцию положение об учреждении управления омбудсмена. |
The Committee recommends that the next report contain detailed information regarding allegations and prosecutions in the case of acts of racial discrimination. |
Комитет рекомендует включить в следующий доклад подробную информацию, касающуюся утверждений и мер судебного преследования в случае совершения актов расовой дискриминации. |
The Committee strongly recommended that revised labour legislation contain equality and anti-discrimination provisions and strong sanctions for non-compliance. |
Комитет настоятельно рекомендовал включить в пересмотренное трудовое законодательство положения, касающиеся обеспечения равенства мужчин и женщин, и антидискриминационные положения и принимать решительные меры наказания в случае их несоблюдения. |
It was suggested that the Guide to Enactment should contain a reference to that effect. |
Было предложено включить в Руководство по принятию соответствующую ссылку. |
Another speaker proposed that it contain a detailed plan of action. |
Другой выступающий предложил включить в нее подробный план действий2. |
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. |
В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт. |
It is suggested that the future instrument should contain definitions designed to facilitate the operation of the substantive chapters. |
Предлагается включить в будущий документ определения, призванные облегчить действие глав документа по вопросам существа. |
It accordingly proposes that Part Four should contain a general provision in relation to the peaceful settlement of disputes concerning State responsibility. |
Поэтому он предлагает включить в Часть четвертую общее положение в отношении мирного урегулирования споров, касающихся ответственности государств. |
The Governing Council's request could contain an outline of the elements it believed should be included in the framework. |
В такой своей просьбе Совет управляющих мог бы охарактеризовать элементы, которые, по его мнению, следует включить в рамочную основу. |
The presenter suggested that the Manual contain examples, illustrations and case studies to assist in treaty negotiations. |
Докладчик предложил включить в Руководство примеры, пояснительную информацию и тематические материалы для использования в процессе заключения договоров. |
She requested that the next report contain more gender-disaggregated information on the subject. |
Оратор просит включить в следующий доклад больший объем гендерно дезагрегированных данных по данной теме. |
With respect to paragraphs 62 and 63, a suggestion was made that the draft Guide should contain a reference to the integrity of the data message. |
В отношении пунктов 62 и 63 было высказано предложение включить в проект руководства указание на целостность сообщения данных. |