Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Contain - Включить"

Примеры: Contain - Включить
the convention should contain provisions for the domestic implementation of foreign forfeiture measures; в будущую конвенцию следует включить положения об осуществлении на национальном уровне мер конфискации иностранной собственности или доходов;
Italy therefore shares the view that the Commission's draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. Следовательно, Италия поддерживает мнение о том, что в проект, разработанный Комиссией, следует включить часть, посвященную урегулированию споров.
One Party mentioned that NAP guidelines could contain criteria to evaluate and prioritize adaptation needs. Одна из Сторон отметила, что в руководящие принципы НПА можно включить критерии для оценки и определения приоритетности адаптационных потребностей в области адаптации.
It is proposed that the text itself should contain all relevant information. Предлагаем включить всю необходимую информацию в текст самого закона.
Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации).
The report should also contain a strategic evaluation of all posts affected by the implementation of the System. В доклад следует включить также стратегическую оценку всех должностей, на которых отразится внедрение Системы.
The treaty should also contain precise definitions of categories of weapons for the sake of smooth implementation. Для беспрепятственного осуществления договора о торговле оружием в него также следует включить точные определения категорий вооружений.
The report should contain information on the implementation of the Protocol in the French Overseas Departments and Territories. В доклад следует включить информацию, касающуюся осуществления Протокола в заморских департаментах и территориях Франции.
The procurement regulations must contain measures aimed at ensuring that all participating suppliers or contractors are treated by the procuring entity on an equal footing. В подзаконные акты о закупках следует включить меры, направленные на обеспечение равного отношения закупающей организации ко всем участвующим поставщикам или подрядчикам.
The next report should also contain demographic statistics disaggregated by ethnic group, and information on the participation of representatives of each national group in public life. В следующий доклад также следует включить демографические статистические данные с разбивкой по этническим группам и информацию об участии представителей каждой национальной группы в общественной жизни.
It would not be necessary to append the summary records to the document, but the latter could contain a reference to them. Нет необходимости прилагать эти отчеты к документу, а в документ можно было бы включить только ссылку на них.
Equally, the report should contain the text of legislative provisions such as relevant parts of the Constitution and Penal Code designed to prevent and address problems of racial discrimination. В доклад следует также включить тексты таких законодательных положений, как соответствующие части Конституции и Уголовного кодекса, связанные с предупреждением и рассмотрением проблем расовой дискриминации.
References to such a linkage were already present in the draft statute, and article 2 should contain an adequate formula for generalizing those specific links. Ссылки на такие связи уже содержатся в проекте статута и, как оратору представляется, в статью 2 необходимо включить надлежащую формулировку для обобщения этих конкретных связей.
Part I should contain a glossary of the terms used and an explanation of the relationship between terms such as part, section and programme budget. В часть первую следовало бы включить глоссарий используемых терминов, а также пояснения, касающиеся взаимосвязей между разделами и статьями бюджета по программам.
The Act would also contain a definition of who could and who could not be considered a Sami. В этот закон предлагается также включить норму о том, кого можно считать представителем народа саамов.
The final document should also contain the firmest appeal to those few States which had so far not become parties to the Treaty to reconsider their position. В заключительный документ также следует включить самый настоятельный призыв к тем немногим государствам, которые до настоящего времени еще не стали участниками Договора, пересмотреть свою позицию.
We think that the programme of the Secretary-General could contain these main pillars: Мы считаем, что в программу Генерального секретаря можно было бы включить следующие основные положения:
Part Three might contain a general statement on ways and means of facilitating national and international implementation of the concepts adopted elsewhere in the document. В часть третью можно было бы включить заявления общего характера о путях и средствах содействия осуществлению на национальном и международном уровнях концепций, содержащихся в других частях документа.
The next budget submission should contain information on the developing strategy for training in this area, including plans for use of the available capacity. В следующий предлагаемый бюджет следует включить информацию о разработке стратегии профессиональной подготовки в этой области, в том числе планах использования имеющегося потенциала.
Such an instrument or instruments should address all aspects of trafficking and trafficking-related activities, contain clear and up-to-date definitions and provide for the establishment of a mechanism to ensure effective implementation. В таком договоре или договорах следует затронуть все аспекты торговли людьми или связанной с торговлей деятельности, включить четкие современные определения и предусмотреть создание механизма для обеспечения эффективного осуществления.
Subsequent reports on that question should contain a more detailed description of national policies and action programmes to address issues relating to young people. В последующие доклады по этой теме следует включить более детальное описание национальной политики и программ действий, направленных на решение проблем, касающихся молодежи.
Therefore, the draft uniform rules should contain a default provision specifying the validity period that would apply in the absence of such indication. Поэтому в проект единообразных правил следует включить субсидиарное положение, устанавливающее срок действия сертификата в случаях, когда в самом сертификате такое указание отсутствует.
Further, the principle should contain a new paragraph highlighting the responsibility of States to reform laws that have contributed to or permitted the violation of human rights. Далее в принцип следует включить новый пункт, касающийся ответственности государств за изменение законов, дающих или допускающих нарушения прав человека.
This document should contain the proposals of the European Community as well as other parties' comments, counterproposals and additional amendment proposals. В этот документ требовалось включить предложения Европейского сообщества, а также комментарии других сторон, их контрпредложения и дополнительные предложения о поправках.
The draft articles should contain a specific reference to General Assembly resolution 1803 of 14 December 1962 and the principle of State sovereignty regarding the use of transboundary resources. По вопросу об использовании трансграничных ресурсов, оратор полагает, что проект принципов следовало бы включить в конкретную ссылку на резолюцию 1803 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1962 года, а также на принцип суверенитета государств.