| the convention should contain provisions for the domestic implementation of foreign forfeiture measures; | в будущую конвенцию следует включить положения об осуществлении на национальном уровне мер конфискации иностранной собственности или доходов; |
| Italy therefore shares the view that the Commission's draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. | Следовательно, Италия поддерживает мнение о том, что в проект, разработанный Комиссией, следует включить часть, посвященную урегулированию споров. |
| One Party mentioned that NAP guidelines could contain criteria to evaluate and prioritize adaptation needs. | Одна из Сторон отметила, что в руководящие принципы НПА можно включить критерии для оценки и определения приоритетности адаптационных потребностей в области адаптации. |
| It is proposed that the text itself should contain all relevant information. | Предлагаем включить всю необходимую информацию в текст самого закона. |
| Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). | Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации). |
| The report should also contain a strategic evaluation of all posts affected by the implementation of the System. | В доклад следует включить также стратегическую оценку всех должностей, на которых отразится внедрение Системы. |
| The treaty should also contain precise definitions of categories of weapons for the sake of smooth implementation. | Для беспрепятственного осуществления договора о торговле оружием в него также следует включить точные определения категорий вооружений. |
| The report should contain information on the implementation of the Protocol in the French Overseas Departments and Territories. | В доклад следует включить информацию, касающуюся осуществления Протокола в заморских департаментах и территориях Франции. |
| The procurement regulations must contain measures aimed at ensuring that all participating suppliers or contractors are treated by the procuring entity on an equal footing. | В подзаконные акты о закупках следует включить меры, направленные на обеспечение равного отношения закупающей организации ко всем участвующим поставщикам или подрядчикам. |
| The next report should also contain demographic statistics disaggregated by ethnic group, and information on the participation of representatives of each national group in public life. | В следующий доклад также следует включить демографические статистические данные с разбивкой по этническим группам и информацию об участии представителей каждой национальной группы в общественной жизни. |
| It would not be necessary to append the summary records to the document, but the latter could contain a reference to them. | Нет необходимости прилагать эти отчеты к документу, а в документ можно было бы включить только ссылку на них. |
| Equally, the report should contain the text of legislative provisions such as relevant parts of the Constitution and Penal Code designed to prevent and address problems of racial discrimination. | В доклад следует также включить тексты таких законодательных положений, как соответствующие части Конституции и Уголовного кодекса, связанные с предупреждением и рассмотрением проблем расовой дискриминации. |
| References to such a linkage were already present in the draft statute, and article 2 should contain an adequate formula for generalizing those specific links. | Ссылки на такие связи уже содержатся в проекте статута и, как оратору представляется, в статью 2 необходимо включить надлежащую формулировку для обобщения этих конкретных связей. |
| Part I should contain a glossary of the terms used and an explanation of the relationship between terms such as part, section and programme budget. | В часть первую следовало бы включить глоссарий используемых терминов, а также пояснения, касающиеся взаимосвязей между разделами и статьями бюджета по программам. |
| The Act would also contain a definition of who could and who could not be considered a Sami. | В этот закон предлагается также включить норму о том, кого можно считать представителем народа саамов. |
| The final document should also contain the firmest appeal to those few States which had so far not become parties to the Treaty to reconsider their position. | В заключительный документ также следует включить самый настоятельный призыв к тем немногим государствам, которые до настоящего времени еще не стали участниками Договора, пересмотреть свою позицию. |
| We think that the programme of the Secretary-General could contain these main pillars: | Мы считаем, что в программу Генерального секретаря можно было бы включить следующие основные положения: |
| Part Three might contain a general statement on ways and means of facilitating national and international implementation of the concepts adopted elsewhere in the document. | В часть третью можно было бы включить заявления общего характера о путях и средствах содействия осуществлению на национальном и международном уровнях концепций, содержащихся в других частях документа. |
| The next budget submission should contain information on the developing strategy for training in this area, including plans for use of the available capacity. | В следующий предлагаемый бюджет следует включить информацию о разработке стратегии профессиональной подготовки в этой области, в том числе планах использования имеющегося потенциала. |
| Such an instrument or instruments should address all aspects of trafficking and trafficking-related activities, contain clear and up-to-date definitions and provide for the establishment of a mechanism to ensure effective implementation. | В таком договоре или договорах следует затронуть все аспекты торговли людьми или связанной с торговлей деятельности, включить четкие современные определения и предусмотреть создание механизма для обеспечения эффективного осуществления. |
| Subsequent reports on that question should contain a more detailed description of national policies and action programmes to address issues relating to young people. | В последующие доклады по этой теме следует включить более детальное описание национальной политики и программ действий, направленных на решение проблем, касающихся молодежи. |
| Therefore, the draft uniform rules should contain a default provision specifying the validity period that would apply in the absence of such indication. | Поэтому в проект единообразных правил следует включить субсидиарное положение, устанавливающее срок действия сертификата в случаях, когда в самом сертификате такое указание отсутствует. |
| Further, the principle should contain a new paragraph highlighting the responsibility of States to reform laws that have contributed to or permitted the violation of human rights. | Далее в принцип следует включить новый пункт, касающийся ответственности государств за изменение законов, дающих или допускающих нарушения прав человека. |
| This document should contain the proposals of the European Community as well as other parties' comments, counterproposals and additional amendment proposals. | В этот документ требовалось включить предложения Европейского сообщества, а также комментарии других сторон, их контрпредложения и дополнительные предложения о поправках. |
| The draft articles should contain a specific reference to General Assembly resolution 1803 of 14 December 1962 and the principle of State sovereignty regarding the use of transboundary resources. | По вопросу об использовании трансграничных ресурсов, оратор полагает, что проект принципов следовало бы включить в конкретную ссылку на резолюцию 1803 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1962 года, а также на принцип суверенитета государств. |