In carrying out its tasks, the DPR is required to consult and coordinate with other state bodies; to accommodate the aspirations of members of society and to advise state officials and legal bodies based upon these aspirations. |
В ходе осуществления своих полномочий СНП обязан проводить консультации и координировать свою деятельность с другими государственными органами, учитывать потребности членов общества и консультировать государственных должностных лиц и судебные органы с учетом таких потребностей. |
The integrated operational teams would also consult and rely on expertise in other parts of the Department that are not large enough to maintain a separate functional responsibility centre concurrent with a permanent presence on the teams. |
Комплексные оперативные группы будут также консультировать специалистов и пользоваться услугами таких специалистов из других подразделений Департамента, которые недостаточно велики для того, чтобы иметь собственный функциональный центр одновременно с постоянным членством в группах. |
In particular, there is the need for cooperation between the secretariat and the GEPW, the latter being tasked with making sure that the timetable is respected and to advise the Bureau when decisions are needed so that it can consult prior to any decisions being taken. |
В частности, существует необходимость в сотрудничестве между секретариатом и ГЭПР, причем последней поручено удостовериться в соблюдении установленного графика и консультировать Бюро, когда потребуется принятие решений, с тем чтобы оно могло провести консультации до принятия каких-либо решений. |
To consult, be consulted on and negotiate (FAO and ILO) all aspects pertaining to the terms and conditions of employment and any other matter jointly agreed upon; |
а) консультироваться, консультировать и вести переговоры (ФАО и МОТ) по всем аспектам, касающимся порядка и условий найма, а также по любым другим совместно согласованным вопросам; |
Our clients can consult our specialists about their future plans and the administration of their company that appears most favorable in terms of its tax policy. |
Клиенты могут консультировать с ними свои планы, в результате чего будет принято решение с минимальным налоговым и административным бременем. |
And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. |
В мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу. |
Without wishing to influence journalists and understanding that they may write about their perception of a problem, we are ready to consult journalists as to the peculiarities of our work and tell them about its nuances and interplay. |
Нисколько не претендуя на истину в последней инстанции и понимая благородное право журналиста писать так, как он видит проблему, мы готовы консультировать пишущую и снимающую братию о специфике нашего труда, рассказывать о его тонкостях и взаимосвязях. |
I'd love to consult you about it. |
Тогда я смогу тебя консультировать. |