In conformity with the requirements of her mandate, the independent expert will seek to engage with minority women and consult them on their issues and concerns in all aspects of her work, including during country visits and in her communications to specific States. |
В соответствии с предусмотренными мандатом требованиями Независимый эксперт будет взаимодействовать с женщинами из числа меньшинств и консультировать их по интересующим их вопросам и озабоченностям во всех аспектах своей работы, в том числе во время посещений стран и в сообщениях, направляемых конкретным государствам. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar continued to consult the Myanmar National Human Rights Commission on its protection activities, including investigations and complaints, and brought specific concerns to the attention of the Commission. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме продолжал консультировать Национальную комиссию Мьянмы по правам человека по деятельности, связанной с обеспечением защиты, включая расследования и жалобы, и довел до сведения Комиссии конкретные опасения. |
Public authorities designing and carrying out public participation procedures should, to the extent feasible and appropriate, consult existing social science research and feedback from actual experience to inform their practice and build broader knowledge about public participation. |
Государственные органы, разрабатывающие и осуществляющие процедуру участия общественности, должны, по мере возможности, консультировать по вопросам имеющихся социальных исследований, получая отклики благодаря практическому опыту, для информирования о практике, а также для получения более глубоких знаний по вопросу участия общественности. |
(p) Acknowledges the value of regional harmonization of national policies to ensure that persons who are in need of international protection actually receive it, and calls upon States to consult UNHCR at the regional level in achieving this objective; |
р) признает значение регионального согласования национальной политики для обеспечения того, чтобы лицам, которые нуждаются в международной защите, она фактически предоставлялась, и призывает государства консультировать УВКБ на региональном уровне в целях решения этой задачи; |
The Working Group noted that non-governmental organizations and other groups were active in the field of poverty alleviation and recalled the recommendations of the Seminar that statisticians should consult those groups and involve them, as appropriate, in the various stages of poverty measurement. |
Рабочая группа отметила, что неправительственные организации и другие группы ведут активную работу в области ослабления остроты проблемы нищеты, и сослалась на рекомендации Семинара о том, что статистикам следует консультировать эти группы и по мере необходимости привлекать их к работе на различных этапах измерения нищеты. |
United Nations country teams are to consult national authorities on their expectations on how the progress report will be used and how to enhance mutual responsibility between the United Nations and the government. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны консультировать национальные органы в отношении того, как предполагается использовать доклад о ходе работы и как повысить взаимную ответственность Организации Объединенных Наций и правительства. |
He/she will consult the African Union on all matters related to mission support of UNAMID and provide advice and support to African Union counterparts in the areas of administrative and logistical support. |
Он/она будет консультировать Африканский союз по всем вопросам, связанным с обеспечением поддержки ЮНАМИД, и выносить рекомендации и оказывать поддержку партнерам из Африканского союза в вопросах административной и материально-технической поддержки. |
Urges UNOPS and its United Nations partners to continue to consult on the issue of trust funds and multi-donor trust funds, and their potential impact on the activities of UNOPS, and to present the recommended conclusions to the Executive Board at its annual session 2009. |
настоятельно призывает ЮНОПС и его партнеров в рамках Организации Объединенных Наций продолжать консультировать по вопросам целевых фондов и целевых фондов нескольких доноров и их потенциального воздействия на деятельность ЮНОПС и представить рекомендованные выводы Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2009 года. |
(k) Continue to provide leadership in the Ethics Committee and to consult on certain important and particularly complex cases and issues having United Nations-wide implications, as well as to harmonize practices and procedures and share knowledge on ethics and integrity issues. |
к) продолжать играть ведущую роль в Комитете по вопросам этики и консультировать по некоторым важным и особенно сложным делам и вопросам, которые имеют последствия для всей Организации Объединенных Наций, в целях согласования практики и процедур, а также обмена знаниями по вопросам этики и добросовестности. |
Consult the public regularly in order to represent them constructively in the inclusive political dialogue Follow-Up Committee |
Регулярно консультировать население в целях обеспечения его действенного представительства в Комитете по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога |
I haven't asked you here to consult, |
Я не приглашал вас консультировать |
I'm here to consult. |
Я здесь, чтобы консультировать. |
The Internet could also be used to provide on-line question and answer services and to consult investors on new legislation and policies. |
Кроме того, Интернет позволяет в онлайновом режиме отвечать на вопросы и консультировать инвесторов по новому законодательству и политике. |
He wasn't asked to consult here because of his charming personality. |
Мы зовем его консультировать далеко не за обаятельность. |
And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. and to report back to my attending. |
В мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу. |
According to him, at that time, the mathematician Donald Alexander Flanders was a colleague of Friedrichs: since he liked to consult colleagues about English usage, he asked Flanders an advice on how to name the smoothing operator he was using. |
Согласно Лаксу, в то время математик Дональд Александер Фландерс был коллегой Фридрихса и любил консультировать коллег по поводу использования английского языка. |
If you are a doctor, Consilium will give you a chance to consult patients requiring your help, invite colleagues to discuss a certain case in your practice, or take part in a conference convoked by a colleague. |
Если Вы врач, на «Консилиуме» Вы получите возможность консультировать нуждающихся в Вашей помощи пациентов, пригласить коллег к обсуждению случая в своей практике или сами принять участие в созванном коллегой консилиуме. |
After Rainier's retirement, the ministry continued to consult him and in 1805 was promoted to Admiral of the Blue in the celebratory promotions following the British victory at the Battle of Trafalgar. |
После выхода в отставку Реньер продолжал консультировать в министерстве и 9 ноября 1805 года был произведен в адмиралы синей эскадры, во время торжеств в честь британской победы при Трафальгаре. |
And I was made aware of the fact that because of my transgressions, neither one of us will be permitted to consult for the department again. |
И меня поставили в известность о том факте, что вследствие моих прегрешений никто из нас больше не сможет консультировать полицию. |
Businesses should communicate through an appropriate channel with potentially affected groups in order to explain the risks and consult on prevention strategies. |
Предприятиям следует общаться по соответствующим каналам с потенциально затрагиваемыми группами, с тем чтобы разъяснять им существующие риски и консультировать по поводу стратегий их предотвращения. |
I asked you to consult on my campaign... |
Я просила тебя консультировать ход моей компании... |
Technical advisers will consult key institutional departments within the Commission. |
Консультанты по техническим вопросам будут консультировать сотрудников основных организационных структур Избирательной комиссии. |
Director Franklin asked Mr. Hardy to consult. |
Директор Франклин попросил мистера Харди консультировать нас. |
Guess who's coming to town to consult? |
Угадай, кто уходит из Леннокс-Чейза и начинает консультировать в городе? |
It was agreed that the Forum would meet regularly to consult on how to support the efforts of the Government to consolidate peace and promote recovery and development in Burundi. Furthermore, periodic plenary meetings would be held with the participation of all interested international partners. |
Было решено, что этот Форум будет регулярно встречаться, с тем чтобы консультировать по вопросу о том, каким образом поддерживать усилия правительства по укреплению мира и содействию восстановлению и развитию в Бурунди. Кроме того, периодически будут проводиться пленарные заседания с участием всех заинтересованных международных партнеров. |