The Committee is particularly concerned that the Penal Procedure Code only includes the right for a detainee to consult a lawyer 24 hours after his or her apprehension, and that access to a doctor is reportedly left to the discretion of the relevant law enforcement or prison official. |
Комитет в особенности обеспокоен тем, что в Уголовно-процессуальный кодекс включено лишь право на консультацию с адвокатом в течение суток после задержания и что, по сообщениям, вопрос о доступе к врачу оставляется на усмотрение соответствующего сотрудника правоохранительных органов или тюрьмы. |
Women themselves also pay for follow-up examinations if they wish to consult or check the findings of one workplace at another workplace of the same type in an interval shorter than that recommended by their doctor or screening program. |
Женщины также сами оплачивают последующие обследования, если они хотят получить консультацию или проверить диагноз, поставленный в одной лаборатории, в другой лаборатории подобного типа, не дожидаясь истечения срока, рекомендованного их врачом или предусмотренного программой обследований. |
Although according to information provided by the State party, all persons placed in custody had the right immediately to contact a member of their family, it appeared that the right to consult a lawyer at the start of the detention did not apply. |
В соответствии с представленными государством-участником сведениями, любое помещенное под стражу лицо имеет право на незамедлительную связь с членами своей семьи, однако, как представляется, право на консультацию с адвокатом не может быть осуществлено с самого начала содержания под стражей. |
For example, while the State party had asserted in its report that police custody complied with the provisions of the Covenant concerning the time limit and the right to consult a lawyer, the Committee against Torture had noted that actual practice was quite different. |
Например, государство-участник в своем докладе поясняет, что задержание отвечает критериям Пакта в отношении срока и права на консультацию с адвокатом, тогда как Комитет против пыток констатировал, что на практике дело обстоит совсем иначе. |
In the case of activities liable to damage the environment of another State, it must consult the State concerned if the latter so requests; |
если речь идет о видах деятельности, способных нанести ущерб окружающей среде другого государства, оно должно провести с этим государством консультацию, если другое государство просит об этом; |
Can I use you on a consult? |
Можно пригласить вас на консультацию? |
Dr. Karev, this is Mr. Mafrici, your consult. |
Др. Карев, мистер Мафричи пришел к вам на консультацию. |
Customers visiting an authorised kitchen studio can of course consult their visions with an architect, who will offer the best possible solution to the customers. |
При посещении авторизированной студии кухонной мебели заказчик получит консультацию дизайнера, который предложит самое лучшее решение, отвечающее представлениям заказчика. |
I need you to move my heart/lung consult. |
Перенеси мою консультацию по сердцу и легким. |
I'll see if Dr Morrisson at the Lipstone Clinic can come in and consult. |
Вот что, я узнаю, может ли доктор Моррисон из клиники Липстоун дать консультацию. |
Our highly qualified specialists are always ready to consult you and provide the best solutions for the problems you've faced in IT sphere. |
У нас работают высококвалифицированные специалисты, которые всегда готовы дать вам консультацию, а так же помогут Вам в решении проблемы IT сферы. |
I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. |
Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |
Consult, doctor to doctor. |
Консультацию, как врач врачу? |
Mafrici, your consult. |
Карев, мистер Мафричи пришел к вам на консультацию. |
Alex, you just won yourself a shiny new medical consult. |
Алекс, ты только что выиграла консультацию. |
But don't worry, I am headed to an unrelated consult, because I am not a cruel person. |
Не бойтесь, я на другую консультацию, потому что добрая. |
Wilson called for a plastics consult for your CSR, which I obviously can't do with you standing here, unless you want to violate the terms of your own restraining order. |
Уилсон вызвала меня на консультацию, но я не могу этого сделать, пока ты рядом, если ты не хочешь нарушить условия твоего собственного судебного запрета. |
You brought me on as a consult for my opinion. |
Ты пригласил меня на консультацию. |
They took legal advice from a solicitor, a Mr Salt, who advised them to consult the Magistrate and author Henry Fielding. |
Они получили юридическую консультацию у солиситора господина Солта, который посоветовал им связаться с судьёй Генри Филдинггом. |
In case of urgency, women in villages can also consult a general practitioner who is available during work hours looking after all population in the village. |
В неотложных случаях сельские женщины могут также получить консультацию терапевта, который ведет прием всех жителей деревни согласно расписанию. |
medication - 500.000 consult, another 500, CT scan - 2 millions. |
Дайте я вам подсцитаю: 500 тысяц за медикаменты, еще 500 за консультацию, томография, всего 2 миллиона. |
The customer can consult the Fun-and-Service-Counter. |
Клиент может получить консультацию в нашем сервисном центре. |
I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. |
Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |