To this end, there is a need to construct in the region a system of agreements and corresponding international guarantees of renunciation of the use of force in international relations, respect for territorial integrity and sovereignty and non-interference in one another's internal affairs. |
Для этого необходимо создать в регионе систему договоренностей с соответствующими международными гарантиями об отказе от применения силы в межгосударственных отношениях, уважении территориальной целостности и суверенитета, невмешательстве во внутренние дела друг друга. |
In June 2000, the General Fono officially established a project, known as the Modern House of Tokelau, which addresses the core issue for Tokelau in creating a constitutional framework, namely, how to construct a self-governing nation based on a village structure. |
В июне 2000 года Генеральный фоно официально учредил проект создания «Нового дома Токелау», который позволит рассмотреть принципиальный вопрос о создании в Токелау конституционных основ, а именно: каким образом создать самоуправляющееся государство на основе селений. |
We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. |
Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
Instead it concentrated on identifying particular questions that need to be answered and drafting some options that might be taken up by the Meeting of the Signatories, with a view to preparing the building blocks that might be used to construct a compliance regime. |
Вместо этого она сосредоточилась на установлении конкретных вопросов, на которые требуется получить ответ, и на разработке некоторых альтернативных вариантов для возможного рассмотрения Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию, с целью подготовки элементов, на основе которых можно было бы создать режим соблюдения. |
It is disturbing that the contours of the collective security we all seek to construct out of the debris of the cold war still remain undefined despite the reality of daunting challenges that continue to confront the international security environment. |
Нас тревожит то, что контуры коллективной безопасности, которую мы стремимся создать из обломков, оставшихся после окончания «холодной войны», все еще остаются неясными, несмотря на те серьезные проблемы, которые характеризуют нынешнюю обстановку в области международной безопасности. |
There was a need to construct a viable international technological architecture which rewarded and encouraged innovation and technological advance, although not at the cost of marginalizing the poorest and most vulnerable or enhancing disparities between nations. |
Необходимо создать жизнеспособную международную технологическую систему, которая бы вознаграждала и поощряла новшества и технический прогресс, однако не за счет маргинализации беднейших и наиболее уязвимых или за счет углубления неравенства между странами. |
Australia has agreed to construct a permanent training centre, which will be located at Metinaro, a city in Dili district on the coast to the east of Dili. Australia has also loaned rifles for the training of the Force. |
Австралия также согласилась создать постоянный центр по подготовке, который планируется разместить в городе Метинаро, расположенном на побережье в восточной части района Дили. Австралия также предоставляет винтовки для подготовки сил. |
Construct ChannelFactory. Contract type: ''. |
Создать ChannelFactory. Тип контракта:. |
Construct a national legal and institutional frameworks which makes it possible for forest owners and industries to be rewarded for carbon sequestration and storage |
Создать национальные законодательные и институциональные рамки, которые бы позволяли вознаграждать лесовладельцев и предприятия лесной промышленности за секвестрацию и хранение углерода. |
Unable to construct the print dialog. |
Не удаётся создать диалог печати. |
Why not construct a onedimensional model. |
Почему не создать одномерную модель? |
What she brings to this task is openness and an eagerness to construct a new architecture for Sino-US relations. |
Своей задачей она видит открытость и готовность создать новую архитектуру отношений между Китаем и США. |
The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by object type, position on the sky, and magnitude. |
Этот мастер поможет вам создать список наблюдаемых объектов, выбранных по типу, позиции на карте и величине. |
He believed that with this information scientists in a foreign country would be able to construct a copy of the virgula for their own use. |
Мутон верил, что обладая такой информацией учёные из других стран смогут создать копию виргулы для собственного употребления. |
The only way to prove these ideas was to construct an artificial chromosome with those genes in them, and we had to do this in a cassette-based fashion. |
Единственный способ доказать эти теории это создать искусственную хромосому с этим набором генов при помощи генных кассет. |
You are attempting to construct the upper level before the supports are in place. |
Ты пытаешься построить верхние этажи прежде чем создать для них поддержку. |
And you helped construct her punishment. |
И помог создать для неё наказание. |
The United Nations endeavours to help States construct an electoral process and an electoral infrastructure using appropriate technology. |
Организация Объединенных Наций стремится помочь государствам организовать процесс выборов и создать инфраструктуру для них с использованием соответствующей технологии. |
It is statistical physics that helped us to create such intensively developing study of liquid crystals and to construct a theory of phase transition and critical phenomena. |
Именно статистическая физика позволила создать такую интенсивно развиваемую науку как физика жидких кристаллов и построить теорию фазовых переходов и критических явлений. |
The Secretary-General further indicates that this represents a cost-efficient option for the establishment of the required accommodation and offices for the expanded presence of the United Nations in the country and brings to a close the unsuccessful plans to construct a new compound. |
Генеральный секретарь отмечает далее, что это позволило с меньшими затратами создать комплекс необходимых жилых и служебных помещений для расширенного присутствия Организации Объединенных Наций в стране и отказаться от безуспешных планов по возведению нового комплекса. |
If we construct such a partnership between the United Nations and Governments, we can contribute to creating an effective mechanism to foster international coherence with respect to humanitarian emergencies and to guarantee the success of our short- and long-term strategies for preventing disasters and conflicts. |
Если нам удастся наладить такого рода партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительствами, мы сможем создать эффективный механизм, который позволит сплотить ряды международного сообщества для борьбы с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и обеспечит успех нашим краткосрочным и долгосрочным стратегиям предотвращения стихийных бедствий и конфликтов. |
The Committee also welcomes the decision by the Government to create a green belt around the city of Santo Domingo, and its commitment to construct 12,500 new housing units for low-income communities. |
Комитет также приветствует решение правительства создать зеленую зону вокруг Санто-Доминго и его обещание построить 12500 новых квартир для семей с низким доходом. |
The Japanese invaded and occupied the location in order to construct an airfield and establish a base to cover and support the advance of Japanese forces into the eastern New Guinea and Coral Sea areas. |
Японцы заняли местность, чтобы построить аэродром и создать базу для прикрытия и поддержки продвижения японских войск на востоке Новой Гвинеи и в Коралловом море. |
Within this overall conceptual construct, the Summit resolved to create a framework for policy and action at the national, regional and international levels geared to the promotion of social progress, justice and the betterment of the human condition. |
В рамках этого общего концептуального контекста на Встрече было принято решение создать рамки для политики и действий на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на содействие социальному прогрессу, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
UNICEF helped communities to establish and train 1,580 community education committees in all zones to construct and improve water and sanitation facilities in primary schools, and to promote improved sanitation and hygiene practices by schoolchildren. |
ЮНИСЕФ помог общинам во всех зонах создать и обеспечить подготовку 1580 общинных учебных комитетов по вопросам, касающимся строительства и улучшения пунктов водоснабжения и санитарии в начальных школах и совершенствования методов санитарии и гигиены, используемых школьниками. |