Having exercised its inalienable right to self-determination Nagorno-Karabakh, was attempting to construct a democratic and open society in which the rights and freedoms of its citizens would be guaranteed. |
В настоящее время Нагорный Карабах в стремлении осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение намерен создать открытое и демократическое общество, которое гарантировало бы своим гражданам права и свободы. |
Welcome to the American dream... a billionaire using public funds to construct a private playground for the rich and powerful. |
Добро пожаловать в американскую мечту, где миллиардер использует государственные деньги чтобы создать арену для действий кучки богатых и влиятельных людей. |
If we are to accept scientific facts, we need to construct morality on a new foundation, one without souls. |
Если мы должны будем принять научные факты, то нам придется создать нравственность на новой основе, исключающей наличие души. |
Then you intend to construct mechanical bodies, move your minds into them, and then return our bodies to us. |
То есть вы хотите создать механические тела, переместить в них свой разум и вернуть нам наши тела. |
All they'd need is human DNA and it'd be possible to construct him. |
Им только нужна ДНК человека и они бы могли его создать в лаборатории. |
Using your physical makeup as a template, I had hoped to find a way to construct a clone... that could contain our massively superior intellect. |
Используя вашу физическую оболочку как шаблон, я надеялся найти способ создать клона... который мог бы вместить наш превосходящий интеллект. |
A consolidated roster of consultants for all of ESCAP would therefore have very limited utility and be difficult to construct and maintain in a pro-active mode. |
Сводный реестр кон-сультантов для всех стран ЭСКАТО будет иметь поэтому весьма ограниченную полез-ность, и его будет трудно создать и поддерживать в надлежащей форме. |
It is time to construct a new Security Council if we are to move away from the failures of the past and remove the blatant weaknesses of the present. |
Настало время создать новый Совет Безопасности, если мы хотим оставить позади ошибки прошлого и избавиться от явных недостатков настоящего. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. |
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п. |
Because of its transnational nature, the world must come together and, in a coordinated and collective manner, construct new models in answer to this scourge. |
В силу его транснационального характера мир должен объединиться и на скоординированной и коллективной основе создать новые модели ответа на это бедствие. |
The time had come to confront the financial crisis in order to construct the kind of United Nations which the world of the twenty-first century deserved. |
Пришло время разрешить финансовый кризис, для того чтобы создать такую Организацию Объединенных Наций, которую заслуживает мир в двадцать первом столетии. |
In the 1990s, the country had started to build a multiparty democracy, the aim being to construct a democratic State governed by the rule of law. |
В 1990-е годы в стране началось строительство многопартийной демократии с целью создать демократическое правовое государство. |
Our people will rise like the phoenix to rebuild their lives and construct a future of peace, freedom, stability and security for our children. |
Наш народ, как феникс, возродится ради того, чтобы вновь построить свою жизнь и создать будущее, в котором у наших детей будет мир, стабильность и безопасность. |
The aim is to construct a set of consistent, standard and coherent registers across countries, in order to improve the quality of statistics at both the national and international levels. |
Цель заключается в том, чтобы создать набор непротиворечивых, стандартных и согласованных регистров в разных странах для улучшения качества статистических данных как на национальном, так и на международном уровнях. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. |
Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
That is modus operandi of... of... of a group... jeopardizes, as I say... to construct a government with which they feel comfortable. |
Это образ действий... группы... которая занимается... тем, чтобы, как я уже сказал, создать правительство, отвечающее их интересам. |
It is planned to construct wells in each of the 10 new locations at a cost of $50,000 per location totalling $500,000. |
Планируется создать колодцы в каждом из 10 новых пунктов исходя из расходов в 50000 долл. США на каждый пункт, что в сумме составляет 500000 долл. США. |
But all these tragedies are a reproach to those of us who are convinced that it is possible slowly and painstakingly to construct a more decent world. |
Однако все эти трагедии являются оскорблением тех из нас, кто убежден в том, что есть возможность медленно и с трудом создать более достойный мир. |
We have, one hopes, a unique opportunity to construct a firm foundation for the edifice of a future in which the interests of all of us can be adequately catered for. |
Хочется надеяться, что нам предоставляется уникальная возможность создать прочный фундамент здания будущего, в котором адекватно учитываются интересы всех нас. |
In order to stabilize and control sand movement and encroachment, Kuwait also proposes to construct 70 shelter belts, covering an area of 385 square kilometres. |
В целях закрепления почвы и борьбы с перемещением и наступлением песчаных дюн Кувейт также предлагает создать 70 ветрозащитных полос, охватывающих район площадью 385 км2. |
In order to satisfy their human rights obligations and thus ensure participation and transparency in policy formulation, States should construct permanent structures and pathways for consultation with individuals, civil society, community organizations, grass-roots movements and the academic community. |
Чтобы выполнять свои обязательства в области прав человека и тем самым обеспечить участие населения в процессе формулирования политики и его транспарентность, государства должны создать постоянные структуры и каналы для проведения консультаций с людьми, гражданским обществом, общинными организациями, низовыми движениями и академическим сообществом. |
In order to strengthen that middle class, we must construct a social framework within which all individuals can strengthen their capacities and develop them to the full. |
В целях укрепления этого среднего класса мы должны создать такую социальную структуру, в рамках которой все люди смогут упрочить свои способности и развить их в полной мере. |
Togo, in its determination to construct a State based on the rule of law and to improve the living conditions of its population, will spare no effort in carrying out its obligations. |
Того в своей решимости создать государство, основанное на господстве права, и улучшить условия жизни своего населения не пожалеет никаких усилий для выполнения своих обязательств. |
They are also working to construct a reference base which they can use to monitor desertification processes, to gauge the impact of activities and to assess future trends.. |
Они также стараются создать справочную базу, с помощью которой им можно будет наблюдать за процессом опустынивания, определять результативность принимаемых мер и оценивать будущие изменения. |
The secretariat has also been identifying policy research institutes involved in multidisciplinary development in order to construct a register of centres of excellence, as preliminary work for a proposed project to strengthen regional cooperation for human resources development. |
Секретариат также выявляет проводящие политические исследования институты в сфере междисциплинарного развития, с тем чтобы создать перечень центров передового опыта в рамках предварительной работы по предлагаемому проекту, предназначающемуся для укрепления регионального сотрудничества в интересах развития людских ресурсов. |