The State is constantly making efforts to develop interfaith, inter-ethnic and intercultural dialogue, improving national legislation, creating the conditions and mechanisms for defence of the rights of ethnic groups and implementation of the provisions of the Convention. |
Государство на постоянной основе проводит работу по развитию межрелигиозного, межэтнического и межкультурного диалога, совершенствованию национального законодательства, созданию условий и механизмов для защиты прав этнических групп, а также реализации основных статей Конвенции. |
Preventive operational measures are constantly in force including the "Migrant", "Undocumented Migrant" and "Border" projects. |
На постоянной основе проводятся оперативно-профилактические мероприятия, в том числе "Мигрант", "Нелегал", "Граница". |
At the same time, the proliferation of interregional, regional and bilateral free trade agreements and negotiations on a North-North, South-South and North-South basis needs to be constantly monitored to ensure development coherence and compatibility with the multilateral trading system. |
Наряду с этим, необходимо на постоянной основе наблюдать за процессом заключения межрегиональных, региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле и проведением переговоров по линии Север-Север, Юг-Юг и Север-Юг, для обеспечения того, чтобы они соответствовали целям в области развития и согласовывались с системой многосторонней торговли. |
The Visa Division constantly receives information from the consulates of Colombia and the Administrative Department of Security relating to lost or forged passports, theft of tickets and other irregular acts that often occur in the area of migration. |
Отдел виз на постоянной основе получает от консульств Колумбии и Административного департамента безопасности информацию об утерянных и поддельных паспортах, хищении бланков и других периодически встречающихся нарушениях в миграционной сфере. |
Educational work is constantly being conducted with Ukrainian people, both in Ukraine and abroad, designed to make them aware of the undesirable consequences of illegally travelling abroad in search of work. |
На постоянной основе проводится разъяснительная работа среди наших соотечественников, как в Украине, так и за ее пределами с целью распространения информации о негативных последствиях нелегального выезда за пределы Украины для трудоустройства. |
Habitat's operations continue to be evaluated and audited regularly by both internal and external United Nations auditors and are being reviewed constantly as part of the ongoing review of administrative and operational procedures. |
Как внутренние, так и внешние ревизоры Организации Объединенных Наций продолжают проводить регулярные оценки и проверки операций Хабитат, которые рассматриваются на постоянной основе в рамках текущего обзора административных и оперативных процедур. |
That would mean that the scale would be automatically adjusted each year and that the contributions of Member States would adjust constantly, but only by very small amounts. |
Таким образом, шкала автоматически корректировалась бы каждый год, а взносы государств-членов корректировались бы на постоянной основе, однако только с очень незначительными колебаниями. |
Its outcome document, the Monterrey Consensus, has since galvanized all stakeholders to follow up implementation and to constantly examine issues relating to the mobilization of resources for financing for development and poverty eradication. |
Ее итоговый документ «Монтеррейский консенсус» с того момента придает стимул всем участникам в плане осуществления последующих действий и проведения на постоянной основе обзора вопросов, касающихся мобилизации ресурсов на цели финансирования развития и ликвидации нищеты. |
The international community must constantly monitor the situation of the vulnerable and the disadvantaged with a view to raising awareness of their problems and developing strategies to address their concerns. |
Международное сообщество должно на постоянной основе отслеживать положение групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении, с целью повышения осведомленности об их проблемах и разработки стратегий, нацеленных на их преодоление. |
The interdepartmental task force, to be convened by the Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management, will constantly review the progress made and the level of adherence to the various guidelines and page limits. |
Междепартаментская целевая группа, которую поручено создать помощнику Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, будет на постоянной основе следить за достигнутым прогрессом и за тем, насколько неукоснительно соблюдаются различные руководящие указания и установленные показатели максимального числа страниц. |
In the view of OIOS, the overall coherence and effectiveness of intergovernmental bodies need to be reviewed constantly for adherence to rules and procedures, functionality and timely reporting and follow-up on recommendations. |
По мнению УСВН, необходимо на постоянной основе рассматривать вопрос об общей согласованности и эффективности деятельности межправительственных органов с уделением основного внимания соблюдению правил и процедур, функциональности, своевременному представлению отчетности и выполнению рекомендаций. |
The Department is constantly reviewing the situation, as well as the implementation of decision 57/579, which will be carried out incrementally so as to minimize the impact on other mandated activities. |
Департамент на постоянной основе отслеживает ситуацию, а также ход осуществления решения 57/579, которое будет выполняться поэтапно, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для других предусмотренных мандатом мероприятий. |
In order to eliminate suspicions regarding the results of internal investigations, the Ministry has constantly submitted such complaints to the competent authorities (public prosecutor or court). |
В целях устранения подозрений относительно результатов внутренних расследований данное министерство на постоянной основе представляет такие жалобы в соответствующие инстанции (в прокуратуру и в судебные инстанции). |
Moreover, the Academy of the Municipal Public Security Department of the state of Oaxaca constantly trains operational staff on respect for human rights, covering the prevention of torture. |
Кроме того, Академия Главного управления общественной безопасности муниципалитетов штата Оахака на постоянной основе проводит профессиональное обучение оперативных работников по вопросам соблюдения прав человека, в рамках которого рассматриваются вопросы предупреждения пыток. |
The need to harmonize customs control procedures for the container demonstration runs has also been evidenced and it is recommended that appropriate bodies from the involved countries fully and constantly cooperate on this matter. |
Была также подтверждена необходимость гармонизации процедур таможенного контроля в ходе демонстрационных пробегов контейнерных поездов, поэтому рекомендуется, чтобы соответствующие органы из заинтересованных стран в полной мере и на постоянной основе сотрудничали в этой сфере. |
Security plans, moreover, are subject to audits by the Maritime Authority in accordance with an annual programme and must be constantly practised and corrected for any deficiencies detected. |
Кроме того, планы охраны проверяются морскими властями в соответствии с ежегодной программой и должны осуществляться на постоянной основе и с учетом выявленных недостатков. |
While not all situations of tension and polarization along ethnic, racial, religious or national lines lead to genocide, it is nonetheless essential that early warning signs be constantly monitored so that timely responses can be devised. |
Хотя не вся напряженность и поляризация по этническим, расовым, религиозным и национальным признакам ведет к геноциду, тем не менее, необходимо на постоянной основе отслеживать ранние проявления такой напряженности, с тем чтобы можно было своевременно отреагировать на ее возникновение. |
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties. |
Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны. |
The Federal Government is constantly developing ways of training and raising awareness in police forces regarding the prohibition of torture. Examples are: |
Кроме того, федеральным правительством на постоянной основе осуществляются мероприятия по обучению и информированию сотрудников органов полиции по вопросу запрещения пыток, среди которых следует отметить следующие: |
The State Security Service also works constantly to prevent offences committed on grounds of ethnic, racial or religious intolerance that may lead to the commission of crimes against national security. |
Также необходимо отметить, что Службой безопасности Украины на постоянной основе осуществляется работа по предупреждению правонарушений на почве национальной, расовой и религиозной нетерпимости, которые могут привести к совершению преступления против основ национальной безопасности. |
Under a Federal Act passed in 2009 governing access to information on the activities of central and local government bodies, detailed information, including drafts of regulatory acts in preparation, is constantly posted on the official sites of government departments. |
Согласно принятому в 2009 году Федеральному закону «Об обеспечении доступа к информации о деятельности государственных органов и органов местного самоуправления» на официальных сайтах ведомств на постоянной основе размещается подробная информация об их деятельности, в том числе проекты разрабатываемых нормативных правовых актов. |
National legislation in the sphere of migration regulation is being constantly improved. |
В сфере регулирования миграционных процессов на постоянной основе совершенствуется национальное законодательство. |
It should be designed as a flexible management tool that would allow the Organization constantly to review its structure and make the necessary adjustments. |
Он призван служить гибким инструментом управления, позволяющим Организации на постоянной основе держать в поле зрения свою организационную структуру и вносить в нее необходимые коррективы. |
By using the media and by supplying brochures, the Department of Public Health and the Association of Nutritionists and Dieticians are constantly providing information. |
Такая информация на постоянной основе распространяется Департаментом здравоохранения и Ассоциацией диетологов и диетологов при помощи средств массовой информации и специальных брошюр. |
It would be useful to keep the table constantly updated electronically so that the Committee could have a comprehensive, up-to-date record of its jurisprudence. |
Кроме того, целесообразно актуализировать эту таблицу на постоянной основе в электронном формате таким образом, чтобы Комитет располагал сводным и обновленным документом, охватывающим его правовую практику. |