Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянное

Примеры в контексте "Constantly - Постоянное"

Примеры: Constantly - Постоянное
It needs to be constantly contracting, so therefore it's almost selfish. Может ли быть так, что мышцы интуитивно "знают" что им нужно постоянное кровоснабжение?
The suffering of the Angolan people throughout a war constantly involving gangs of mercenaries who perpetrated terrible crimes, should be invoked by the international community in condemning and eradicating mercenary activities as directly and effectively as possible. Страдания народа Анголы за годы этой войны, в которой наемники принимали постоянное участие, совершая жестокие преступления, должны побудить международное сообщество решительно осудить наемничество и принять действенные меры по его искоренению.
Negating either of these aspects is tantamount to denying the evidence - we cannot deny that there are different forms of culture and civilization, nor can we deny that they are constantly evolving and influencing one another. Отрицание того или иного вышеуказанного аспекта означает отрицание очевидного: ни различные формы культур и цивилизаций, ни их постоянное движение и взаимное влияние не допускают отрицания.
The main objective of the Guide is that each government department will prepare an environmental management plan incorporating targets and indicators aimed at constantly improving environmental efficiency. Главной задачей данного Справочника является обеспечение разработки каждым правительственным ведомством плана природоохранной деятельности, включающего в себя цели и показатели, направленные на постоянное повышение природоохранной эффективности их деятельности.
Convinced that only joint efforts can counter the narcotic danger, Belarus is constantly expanding its multilateral and bilateral interaction with agencies of the United Nations system, other international organizations and countries in the field of drug control. Будучи убежденной в том, что бороться с наркоопасностью можно только совместными усилиями, Беларусь уделяет постоянное внимание расширению многостороннего и двустороннего взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и зарубежными государствами в области контроля над наркотиками.
That objective remains to be achieved, through the gradual, parallel establishment of stable balance at a constantly diminishing level of armaments, while aiming for the complete, universal dismantling of nuclear weapons. Эту цель еще необходимо достичь на основе постепенного, параллельного установления стабильного равновесия на постоянное сокращение уровня вооружений, сохраняя при этом цель полной, окончательной ликвидации ядерного оружия.
There are four coordinators constantly on call who receive telephone calls, e-mail and voice mail, all of which are logged in an automated tracking system. Четыре координатора обеспечивают постоянное дежурство: они принимают телефонные звонки, сообщения по электронной почте и речевые сообщения, которые регистрируются в автоматизированной системе слежения.
With the continuing development of space technology, outer space is playing an ever more important role in peoples' economic, social and scientific life and the space assets of all countries are constantly increasing. Благодаря неуклонному развитию космической технологии, космическое пространство играет все более важную роль в экономической, социальной и научной жизни народов, и происходит постоянное наращивание космических ресурсов всех стран.
Labour inspectors are constantly vigilant as to admission requirements and specific conditions attaching to specific jobs to ensure that such prerequisites will not contain any provisions of a discriminatory nature. Органы трудовой инспекции обеспечивают постоянное наблюдение за соблюдением требований при трудоустройстве и критериев, касающихся конкретных видов трудовой деятельности, в целях обеспечения того, чтобы такие предварительные условия не носили дискриминационного характера.
The constantly changing focus of the Conference, in which each President used to embark in a different direction from that of his or her predecessor, has ceased, as I already mentioned. Как я уже упоминал, прекратилось постоянное изменение направление деятельности на Конференции, когда каждый председатель двигался в направлении, отличном от его или ее предшественника.
The burden of responsibility of the United Nations for resisting dangers and facing challenges, for eliminating tensions and constantly building foundations for the future, has not been relieved. Время ответственности Организации Объединенных Наций за противодействие угрозам и принятие вызовов, за ликвидацию напряженности и постоянное создание основ будущего не ослабевает.
The role of foreign direct investment was crucial for the economic growth of the least developed countries, especially at a time when flows of official development assistance were declining constantly. Прямые иностранные инвестиции имеют основополагающее значение для обеспечения экономического роста наименее развитых стран, особенно если учитывать постоянное сокращение потоков официальной помощи в целях развития.
Our dearest hope is to constantly broaden the consensus on the strong potential of this concept, that powerful catalyst for renewed invigoration of our societies on the road to progressive improvement of humanity and access to more widely shared prosperity. Мы питаем самые большие надежды на постоянное расширение консенсуса относительно мощного потенциала этой концепции, этого мощного катализатора возобновленного оздоровления нашего общества на пути к последовательному совершенствованию человечества и достижению процветания в более широком масштабе.
Although, like in other EU Member States, it remained twice as high as the total national unemployment level, it was constantly decreasing starting with 2003 and totalled 8.2 per cent in 2007. Хотя, как и в других странах - членах ЕС, он по-прежнему вдвое превышает средний уровень безработицы по стране, начиная с 2003 года наблюдается его постоянное снижение (до 8,2% в 2007 году).
This will involve strengthening national, regional and outlying facilities in order to guarantee that essential medicines, vaccines and consumables are constantly available, and at all levels of the health-care pyramid. В этой связи будут усилены национальные, региональные и периферийные учреждения, чтобы они могли гарантировать постоянное наличие на всех уровнях системы здравоохранения основных медикаментов, вакцин и расходных материалов.
Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.
The Committee's task is to 1) constantly make proposals to implement the nutrition policy, and 2) conduct a sophisticated process for a national action plan on nutrition and obesity. В задачу Комитета входит: 1) постоянное внесение предложений об осуществлении политики в области питания и 2) проведение комплексного процесса подготовки национального плана действий по вопросам питания и борьбы с ожирением.
It was recognized that development as a comprehensive economic, social, cultural and political process is aimed at constantly improving the well-being of the human person and societies and that racism and other forms of discrimination not only violate human rights but constitute major obstacles to achieving development. Признано, что развитие в качестве всеобъемлющего экономического, социального, культурного и политического процесса нацелено на постоянное повышение благосостояния человека и общества и что расизм и другие формы дискриминации не только являются нарушениями прав человека, но и представляют собой крупные препятствия на пути обеспечения развития.
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих.
As a result, international law, which served as a norm for guiding, adjusting and regulating the relations and behaviour of States, had been constantly enriched and improved. There had also been intensive international legislative activities. В результате этого, а также благодаря активной международной правотворческой деятельности происходит постоянное обогащение и совершенствование международного права, которое является нормой, направляющей, корректирующей и регулирующей отношения и поведение государств.
Conscious of the valuable contributions made by the many people who have constantly collaborated in the work of the United Nations by proposing, adopting and applying the International Covenants on Human Rights, сознавая ценный вклад, внесенный многими людьми, которые принимали постоянное участие в работе Организации Объединенных Наций, предлагая, принимая и применяя Международные пакты о правах человека,
To constantly improve voter education, to conduct training and advocacy campaign among voters to improve their requirements for the elected or appointed leaders gender responsiveness and raise their responsibilities Постоянное повышение информированности избирателя, проведение подготовки и пропагандистских кампаний среди избирателей для повышения их требований к избираемым или назначаемым руководителям, большего учета гендерного фактора и повышения их ответственности.
Entities from civil society, members of the appropriate non-governmental organizations, religious and political leaders and representatives of the media must be constantly and actively involved in the formulation and execution of the plans of action. При разработке и выполнении планов действий необходимо обеспечить активное и постоянное участие организаций гражданского общества, членов компетентных неправительственных организаций, видных религиозных деятелей и лидеров политических партий, а также представителей средств массовой информации.
the population with driver access to vehicles: constantly increasing numbers and ageing of the population; доступ населения к автомобильному движению: постоянное увеличение числа автомобилистов и старение населения;
The pace of such employment is far from ideal, and much remains to be done, including exercising vigilance and monitoring constantly to ensure that women's rights are not ignored or neglected. Темпы найма женщин далеки от идеала, и много еще предстоит сделать, в том числе проявлять бдительность и постоянное наблюдение для обеспечения того, чтобы права женщин не игнорировались и не оставлялись без внимания.