As the French forces begin their drawdown and MINUSMA builds up its capacity, it is important that the gains made thus far be consolidated. |
Важно, чтобы по мере сокращения численности французских сил и наращивания потенциала МИНУСМА удалось закрепить успехи, достигнутые к настоящему времени. |
How can the progress made just prior to the economic and financial crisis be consolidated? |
Каким образом можно закрепить прогресс, достигнутый незадолго до начала экономического и финансового кризиса? |
In Latin America, although growth rates were not high, they had remained stable, so that the gains made in the previous period had been consolidated. |
Что касается Латинской Америки, то, хотя темпы роста были невысокими, они оставались стабильными, что позволило закрепить успехи, достигнутые за предыдущий период. |
A phased strategy needs to be prepared for most programmes and in particular for those that are outside the UNDP core practice areas with a view to their full-fledged institutionalization and an exit strategy that ensures that achievements are consolidated and sustained. |
Необходимо разработать поэтапную стратегию для большинства программ, прежде всего тех из них, которые не относятся к основным областям практической деятельности ПРООН, с тем чтобы добиться их полномасштабной институционализации и предусмотреть «стратегию выхода», позволяющую закрепить результаты и обеспечить их устойчивый характер. |
With regard to consolidation and further progress, we believe that it is important that the progress already made in the implementation of the note by the President be consolidated and that renewed and concerted efforts be made where progress is yet to be made. |
В том, что касается укрепления и достижения дальнейшего прогресса, мы считаем важным закрепить уже достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций, содержащихся в записке Председателя, и предпринять новые и согласованные усилия там, где еще предстоит добиться прогресса. |
The achievements of the past have to be consolidated. |
Необходимо закрепить уже достигнутые успехи. |
That progress must be consolidated. |
Необходимо закрепить этот процесс. |
Bearing in mind the needs and interests of all States regarding the application of those provisions, it was essential during the present session to define common areas of work which should be consolidated in the text of the draft resolution on the subject. |
Для реализации этих положений в ходе текущей сессии необходимо определить конкретные задачи совместной работы по отдельным направлениям на ближайшую перспективу и закрепить их в тексте проекта резолюции по рассматриваемому вопросу. |
We must stay engaged in the Balkans, where the progress made this year must be consolidated in Kosovo, in the fFormer Yugoslav Republic of Macedonia and in Bosnia and Herzegovina. |
Мы должны по-прежнему уделять внимание положению на Балканах, где достигнутые в этом году успехи необходимо закрепить в Косово, бывшей югославской Республике Македонии и в Боснии и Герцеговине. |
Those positive and promising developments, if they take into useful account the conclusions of the report of the Panel of Experts, should be swiftly consolidated and should guarantee the durable restoration of peace and security to the Democratic Republic of the Congo and to the subregion. |
Такое позитивное и многообещающее развитие событий необходимо быстро закрепить с надлежащим учетом выводов доклада Группы экспертов, что позволит обеспечить прочное восстановление мира и безопасности в Демократической Республике Конго и субрегионе в целом. |
Even when a mandate has been successfully completed, the Security Council may still wish to review the current achievements sustainable in the wake of a withdrawal? Could they be consolidated in a follow-on mission by the United Nations or a regional organization? |
Даже после успешного завершения мандата миссии Совет Безопасности может пожелать рассмотреть сложившееся положение дел, с тем чтобы выяснить, сохранят ли достигнутые успехи устойчивых характер с учетом свертывания миссии и можно ли будет закрепить достигнутые успехи в рамках осуществления последующей миссии Организации Объединенных Наций или какой-либо региональной организации? |
Despite falling short of the minimum 30 per cent representation threshold suggested by the United Nations, this result is a significant step forward, which will need to be strengthened and consolidated in the federal elections of 2006. |
Хотя минимальный уровень представительства (30 процентов), который считает необходимым Организация Объединенных Наций, не был достигнут, результаты выборов стали серьезным шагом вперед, и эти результаты необходимо закрепить и увеличить в ходе федеральных выборов 2006 года. |
That document reflected the considerable work that had been done after two years of discussions, negotiations and informal consultations with many delegations, which sought to build upon the Chairman's consolidated working paper contained in document A/58/42. |
В этом документе нашла отражение та значительная работа, которая была проделана после двухлетних дискуссий, переговоров и неофициальных консультаций со многими делегациями, и в нем мы стремились закрепить положения, разработанные в сводном рабочем документе Председателя, который содержится в документе А/58/42. |
Let us stay the course and ensure that the gains made so far are consolidated and that a solid foundation is laid for Timor-Leste's future development. |
Давайте следовать этому курсу и постараемся закрепить достигнутое и заложить основу для будущего развития Тимора Лешти. |