Therefore, the legal status of the Caspian Sea must be established and consolidated in a new treaty among the Caspian Sea States; |
Поэтому правовой статус Каспийского моря необходимо определить и закрепить в новом договоре между прикаспийскими государствами; |
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. |
Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты. |
It is only then that progress made so far in the country's State-building can be consolidated and its economic development reinvigorated. |
Только тогда удастся закрепить прогресс, до сих пор достигнутый этой страной в ее государственном строительстве, а также оживить процесс ее экономического развития. |
The occasion should, however, have allowed progress to be consolidated and repetition of initiatives that have not led anywhere to be avoided. |
Однако это могло бы позволить закрепить достигнутые результаты и избежать повторения инициатив, которые оказались малоэффективными. |
We therefore support the renewal of UNMISET's mandate for a further six months, maintaining its current size, composition and tasks, so that the achievements made can be consolidated. |
Поэтому мы поддерживаем решение о продлении мандата МООНПВТ еще на шесть месяцев при сохранении ее нынешней численности, состава и стоящих перед ней задач, с тем чтобы можно было закрепить успехи, достигнутые в ее работе на предыдущих этапах. |
Yet, the gains that have been made remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. |
Тем не менее, достигнутые успехи по-прежнему не имеют под собой прочной основы и, если их не закрепить и не институционализировать, они могут быть сведены на нет. |
In its view, the thematic initiatives under way should be consolidated before new ones were developed. |
С точки зрения Европейского союза, прежде чем приступать к разработке новых тема-тических инициатив, следует закрепить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых инициатив. |
Albania has gained the status of a medium-income country, and I believe that this progress must be consolidated in compliance with the new challenges of development. |
Албания добилась статуса страны со средним уровнем дохода, и я считаю, что достигнутый прогресс необходимо закрепить с учетом новых сложных проблем, которые возникли в области развития. |
That progress must be consolidated in order to meet the challenge of debt sustainability, enhance dialogue with emerging donors and address the issue of litigating creditors. |
Эти достижения необходимо закрепить, чтобы справиться с проблемой приемлемости уровня задолженности, активизировать диалог с новыми донорами и решить вопрос урегулирования споров с кредиторами в судебном порядке. |
The military gains need to be consolidated through continued progress by Somalia's political leaders in the implementation of the road map for ending the transition, which is the basis for lasting peace and stability in Somalia. |
Чтобы закрепить эти военные успехи, сомалийским политическим лидерам необходимо продолжать осуществление «дорожной карты» для завершения переходного процесса, что является основой установления прочного мира и стабильности в Сомали. |
The gains made during the Decade need to be consolidated and expanded through additional technical and financial support and the full integration of literacy into development architectures at all levels. |
Положительные результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, следует закрепить и расширить, для чего необходимо мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку и полностью интегрировать вопросы грамотности в архитектуру развития на всех уровнях. |
The security situation in Somalia has significantly improved in those areas recovered to date, but it is still fragile and the gains can be reversed if not consolidated. |
В освобожденных к настоящему времени районах Сомали ситуация в сфере безопасности значительно улучшилась, но остается нестабильной, и если достигнутые успехи не закрепить, то они могут быть утеряны. |
The EU hoped that the draft resolution would be adopted during the current session, as it would help to ensure that the Organization consolidated the successful reforms of the past decade. |
ЕС надеется, что проект резолюции будет принят на текущей сессии, так как это поможет Организации закрепить успехи реформ, проведенных в предыдущем десятилетии. |
That is a significant result, which should be consolidated by making those States that do not yet subscribe to it aware of its unique nature and its vocation to contribute to international security. |
Это значительный результат, который следует закрепить путем информирования государств, которые еще не присоединились к нему, о его уникальном характере и его способности содействовать укреплению международной безопасности. |
That increase should be consolidated by a rise in contributions paid to the United Nations system, as well as by suitable measures to bring about the desired leverage effect in terms of sustainable development. |
Этот рост следует закрепить за счет увеличения объема взносов, выплачиваемых системе Организации Объединенных Наций, а также соответствующих мер по эффективному использованию средств в интересах устойчивого развития. |
Such progress as has been achieved cannot be consolidated, or further progress made, until the many factions in Somalia, and especially their leaders, decide to work seriously together to reach a durable political settlement that can ensure stability in their country. |
Невозможно закрепить достигнутые успехи или добиться дальнейшего прогресса до тех пор, пока многие группировки в Сомали, и особенно их лидеры, не примут решения серьезно приступить сообща к выработке прочного политического урегулирования, которое могло бы обеспечить стабильность в их стране. |
The representatives of the Maghreb countries were of the opinion that the achievements made in family planning should be consolidated and that a new and well-directed impetus be imparted to them. |
Представители стран Магриба высказали мнение о необходимости закрепить успехи, достигнутые в вопросах планирования семьи, и приложить все усилия к тому, чтобы добиться еще большего прогресса. |
The gains must now be consolidated by the prompt restructuring of the organs of the United Nations, especially since the General Assembly itself had witnessed unprecedented growth as a result of global changes. |
Сейчас представляется необходимым закрепить полученные успехи и приступить к перестройке органов Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на тот факт, что состав Генеральной Ассамблеи увеличивается беспрецедентными темпами в силу произошедших изменений. |
We agree that the coming final period of six months would allow UNMISET's key tasks to be completed and the gains made thus far to be consolidated. |
Мы согласны с тем, что этот окончательный период продолжительностью шесть месяцев позволит МООНПВТ завершить свои основные задачи и закрепить достигнутые успехи. |
We have high expectations that they will push on with their efforts as the mission's mandate approaches its end in May, so that those gains will be consolidated and made sustainable to the maximum extent possible. |
Мы питаем большие надежды на то, что они будут активизировать свои усилия по мере приближения срока завершения мандата миссии в мае, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и придать им максимально возможный устойчивый характер. |
For those favourable indicators to be consolidated, UNIDO must be able to rely on the political commitment of Member States, which should be reflected in the necessary financial support. |
Чтобы закрепить эти позитивные достижения ЮНИДО, госу-дарства - члены должны выполнять свои политические обязательства, а это должно находить свое отражение в необходимой финансовой поддержке. |
However, during this, the most delicate phase through which the country has passed since MINURCA left, the results of the international community's efforts to date - which remain fragile -will be wasted if they are not properly consolidated. |
Однако на нынешнем, самом сложном этапе в развитии ситуации в стране после ухода МООНЦАР результаты предпринятых международным сообществом усилий, которые по-прежнему очень неустойчивы, будут сведены на нет, если их не закрепить должным образом. |
Given the importance of common services in the reform strategy of the United Nations, the progress achieved at Vienna should now be consolidated and, where possible, strengthened further. |
С учетом важного значения общих служб в стратегии реформ в Организации Объединенных Наций успехи, достигнутые в Вене, теперь необходимо закрепить и, там где это возможно, развить. |
That progress should be consolidated next year by the decisions to be adopted following the debate on the relevant recommendations of the Secretary-General in response to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Этот прогресс следует закрепить в будущем году с помощью решений, которые будут приняты по итогам обсуждения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря в ответ на доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
While progress made in addressing these issues is encouraging, it needs to be further consolidated to make a real impact on the lives of the people in the subregion. |
Хотя прогресс, достигнутый в решении этих вопросов, является отрадным, его нужно еще больше закрепить, чтобы реально воздействовать на жизнь людей в субрегионе. |