This trend has been growing since 2010, due in part to the economic performance of emerging and developing countries, must absolutely be consolidated if we want to sustainably prevent the relapse of such a crisis. |
Эта тенденция усиливалась с 2010 года, что отчасти вызвано экономическим развитием стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран, и настоятельно необходимо закрепить ее, если мы хотим эффективно предотвратить повторение подобного кризиса. |
Haiti, in the wake of its disruptive disaster, and in line with its successful efforts for political organization, needs the continued support of the international community to foster its development, if its democratic gains are to be consolidated. |
После постигшей ее разрушительной катастрофы, Гаити, успешно продвинувшись по пути создания своей политической системы, теперь нуждается в постоянной поддержке международного сообщества для упрочения развития, благодаря которой мы поможем закрепить в стране демократические преобразования. |
This progress, which is still tentative, needs to be consolidated and expanded to other areas, such as access to drinking water, sanitation, protection of the environment and adaptation to climate change. |
Этот прогресс, который пока еще непрочен, необходимо закрепить и распространить на другие области, такие как доступ к питьевой воде, санитария, защита окружающей среды и адаптация к изменению климата. |
Similarly, achievements made in the area of human rights promotion and education, including through treaty reporting, need to be consolidated. |
Также необходимо закрепить результаты, достигнутые в области поощрения прав человека и просвещения по вопросам прав человека, в том числе за счет представления отчетности по договорам. |
Furthermore, the Civil Affairs Section will need to assist the redeployed administration to ensure that gains made are consolidated and the trend of the population leaving their post due to harsh living and working conditions in the centre, northern and western area of operations is reversed. |
Кроме того, Секция по гражданским вопросам должна будет оказывать помощь реорганизованной администрации, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и переломить тенденции, выражающиеся в том, что население центральных, северных и западных районов страны покидает свои места жительства из-за трудных условий жизни и работы. |
That achievement should be consolidated in succeeding years, especially in the area of project diversification and full implementation of IPs and CSFs which were still in the planning and take-off stages. |
В последующие годы этот успех следует закрепить, особенно в области дивер-сификации проектов и осуществления в полном объеме КП и РСУ, работа над которыми находится в стадии планирования и на начальном этапе. |
AMISOM has consolidated the gains made in preceding years by maintaining, together with the Somali national forces, an effective presence in Mogadishu as well as in key urban centres across south central Somalia. |
АМИСОМ, совместно с национальными силами Сомали, удалось закрепить результаты, достигнутые в предыдущие годы в деле поддержания эффективного совместного присутствия в Могадишо, а также в основных городских центрах на юге центральной части Сомали. |
Within its 2014/15 budget proposals, the Secretariat proposes that the education grant function for field missions, which is currently split between the Global Service Centre and the Regional Service Centre, should be consolidated at the latter as a pilot initiative. |
В рамках своих бюджетных предложений на 2014/15 год Секретариат предлагает в качестве экспериментальной инициативы полностью закрепить функцию предоставления субсидий на образование для участников полевых миссий, которую в настоящее время делят между собой Глобальный центр обслуживания и Региональный центр обслуживания, за последним. |
In conclusion, she said that national and international progress must be consolidated and used as a foundation for the special session on children, leading to the creation of a world fit for children. |
В заключение она отмечает необходимость закрепить достигнутый на национальном и международном уровнях прогресс, который должен послужить основой для проведения специальной сессии по положению детей, посвященной вопросу о построении мира, созданного для детей. |
If we have succeeded in reaching consensus on the Conference's Programme of Action, it is just as important for this consensus to be consolidated during the coming General Assembly by an agreement on the system review, follow-up and implementation through appropriate structures and mechanisms. |
Несмотря на то, что нам удалось добиться консенсуса относительно Программы действий Конференции, не менее важно закрепить этот консенсус на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи посредством достижения договоренности относительно обзора функционирования системы контроля и осуществления мер с помощью надлежащих структур и механизмов. |
We think the discussions during this session should try and focus on areas with regard to which there is reasonable chance of progress and on which significant consensus can be consolidated. |
Мы считаем, что в ходе прений на этой сессии следует попытаться обратить внимание на сферы, в которых уже был достигнут относительный прогресс и в отношении которых можно закрепить существенное согласие. |
The withdrawal of nuclear weapons from the territory of the region, to which I have already referred, and the current nuclear-weapon-free status of Eastern and Central European States should be consolidated through legally binding commitments. |
Вывод ядерного оружия с территории стран региона, о чем говорилось уже и сегодня, достигнутый в Восточной и Центральной Европе статус отсутствия ядерного оружия было бы важно закрепить юридически. |
We must continue in our endeavours to bring people to a common understanding of how this can best be consolidated, not solely through dialogue, but through concrete actions that must necessarily follow. |
Мы должны по-прежнему добиваться единого понимания людьми того, каким образом лучше всего закрепить достигнутое, и не только с помощью диалога, но и обязательно с помощью последующих конкретных действий. |
In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. |
Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе. |
The progress achieved must be consolidated, and to that end it is vital for us to be able to count on the support of the international community, and of the United Nations system in particular. |
Достигнутые успехи необходимо закрепить, и для этого нам крайне необходима поддержка со стороны международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций. |
This market correction, which started in 2008, must be further stimulated if the current downward trend is to be consolidated and if its coverage is to be expanded nationally. |
Мы должны и в дальнейшем стимулировать эти рыночные тенденции, которые начались в 2008 году, если мы хотим закрепить эту тенденцию к сокращению доходов и обеспечить распространение этой тенденции на всю территорию страны. |
The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. |
Инспекторы полагают, что прогресс, достигнутый в развитии общей системы окладов и условий службы благодаря, в первую очередь, работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи при содействии Комиссии по международной гражданской службе, следует закрепить за счет осуществления следующих рекомендаций: |
In Burundi, Angola, the Congo - where the situation has been normalized for almost three years - the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Chad, positive developments have been seen, though they remain to be consolidated. |
В Бурунди, Анголе, Конго - где сохранялась нормальная обстановка на протяжении почти трех лет, - Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде произошли позитивные изменения, хотя их необходимо закрепить. |
The analysis presented in this report reveals a twofold challenge: the need for the progress made in the peace process to be consolidated and for it to translate into benefits for the population as a whole and into the fulfilment of outstanding commitments. |
Проведенный в настоящем докладе анализ говорит о наличии следующих двух задач: надо закрепить прогресс, достигнутый в мирном процессе, и распространить его блага на все слои населения, а также использовать достигнутый прогресс для выполнения еще не выполненных обязательств. |
Those achievements need to be consolidated. |
Эти достижения необходимо закрепить. |
But these achievements have to be consolidated. |
Но эти достижения необходимо закрепить. |
The Treaty of Union of 30 December 1922, establishing the USSR, consolidated the annexation. |
Договор об образовании СССР от 30 декабря 1922 года был призван закрепить эту аннексию. |
That development must be consolidated and strengthened, as, here too, the concept of United Nations system-wide coherence should not be a dead letter. |
Такое развитие событий надлежит упрочить и закрепить, поскольку и здесь концепция всеобщей слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций также не должна оставаться мертвой буквой. |
The training programme, which was developed in consultation with the Philippines National Human Rights Commission, consolidated foundation knowledge and skills in relation to the investigation of alleged violations of human rights |
Эта учебная программа, которая была подготовлена в консультации с Филиппинской национальной комиссией по правам человека, позволила закрепить базовые знания и навыки по расследованию заявлений о нарушении прав человека. |
It welcomed the improvement of the funding situation of the majority of the operations of UNHCR, within the context of the Consolidated Appeals Process, but emphasized that more progress needed to be made in that area. |
Оно с удовлетворением отмечает улучшение положения в отношении финансирования большинства операций УВКБ благодаря процедурам глобальных обращений с призывом, но подчеркивает, что предстоит еще закрепить прогресс в данной области. |