While this included representatives of 16 political parties and 4 independents, all Fanmi Lavalas candidates remained excluded, on the basis that the party had failed to submit a single consolidated slate of candidates authorized by its formal leader, former president Jean-Bertrand Aristide. |
Хотя в этот список вошли представители 16 политических партий и 4 независимых представителя, все кандидаты от партии «Лавальяс фамий» по-прежнему были исключены на том основании, что эта партия не представила единый консолидированный список кандидатов, утвержденный ее бывшим лидером - бывшим президентом Жан-Бертраном Аристидом. |
The role of CONPES (the National Economic and Social Policy Council) should be clarified and the bodies of investment norms should be consolidated in a compendium to increase transparency. |
Следует уточнить роль КОНПЕС (Национального совета по экономической и социальной политике) и свести в единый компендиум нормативные положения по инвестиционным вопросам в интересах повышения транспарентности. |
It may be possible to provide a detailed listing, consolidated by field office, in one place. |
Вероятно, удастся подготовить единый подробный перечень с разбивкой по отделениям на местах. |
Since the publication of Fundamental Safety Principles in 2006, IAEA had been discussing a long-term vision for possible integration of various thematic safety requirements into a set of consolidated safety requirements covering the 10 fundamental safety principles. |
После публикации в 2006 году Основополагающих принципов безопасности МАГАТЭ приступило к рассмотрению долгосрочной концепции возможного включения различных профильных требований в области безопасности в единый свод требований безопасности, охватывающий 10 основополагающих принципов безопасности. |
The Government is therefore grateful for the opportunity offered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to submit a single consolidated report combining the initial and the periodic reports due between 1994 and 2010. |
Таким образом, коморское правительство пользуется возможностью, предоставленной ему Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и представляет единый доклад, в котором объединены первоначальный доклад и периодические доклады, охватывающие период 1994-2010 годов. |
"25. Recommends to the General Assembly that The World Economic and Social Survey and the Report on the World Social Situation be consolidated into a single report, giving full consideration to social development issues annually;"VI |
рекомендует Генеральной Ассамблее свести "Обзор мирового экономического и социального положения" и "Доклад о мировом социальном положении" в единый доклад, обеспечивая всестороннее рассмотрение вопросов социального развития на ежегодной основе; |
An intersectoral commission is meeting to evaluate the above-mentioned consolidated text of counter-terrorism legislation. |
Следует отметить, что в настоящее время принимаются меры для создания межотраслевой комиссии, которой будет поручено изучить упомянутый выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
With the Law for Strengthening the Agricultural Sector, the government has consolidated within a single legal instrument provisions for debt relief, adjustment, refinancing and rehabilitation, thereby benefiting more than 13,000 producers. |
С принятием Закона об укреплении сельскохозяйственной отрасли правительство получило единый правовой инструмент, позволяющий осуществить сокращение, реструктуризацию, рефинансирование и санацию задолженности, что отвечает интересам более чем 13 тыс. сельскохозяйственных производителей. |
Over and above their traditional role to provide logistic/coordination support to their members during sessions, constituencies facilitate representation at workshops, provide consolidated input and maintain contact with the secretariat between sessions. |
Помимо своей традиционной роли, касающейся оказания логистической/ координационной поддержки своим членам в ходе сессий, секторальные группы содействуют обеспечению представительства на рабочих совещаниях, вносят единый вклад и поддерживают контакты с секретариатом в период между сессиями. |
The list of priorities was summarized on the basis of consideration of the demands of the included villages. Finally, consolidated needs of communities were outlined according to spheres/categories and sent to the relevant ministries. |
Перечень приоритетов обобщен на основе анализа требований включенных сел. Наконец, был составлен примерный единый список потребностей общин, который был направлен по принадлежности в соответствующие министерства. |
The Committee commends the State party for the forthcoming merger of the different Ombudsmen into a single institution and recommends that the new consolidated institution, once established, seek accreditation through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает предстоящее слияние различных омбудсменских постов в единый институт государства-участника и рекомендует новому учреждению, как только оно будет создано, запросить аккредитацию в Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека. |
The working group meetings were the principal occasions for discussion to provide observations and recommendations which were reviewed in the joint working group meeting and consolidated in the wrap-up meeting by all the participants. |
Проводившиеся заседания рабочих групп стали основным местом для обсуждения и представления замечаний и рекомендаций, которые были рассмотрены в ходе совместного заседания рабочих групп и сведены в единый документ на итоговом заседании всех участников. |
(e) The United Nations country team should develop a single strategic plan for mobilizing resources that includes recourse to the various instruments available, such as consolidated appeal processes, dedicated donor conferences and agency-specific mechanisms. |
е) страновая группа Организации Объединенных Наций должна разработать единый стратегический план в области мобилизации ресурсов, включающий в себя использование различных механизмов, таких, как процессы подготовки призывов к совместным действиям, проведение целевых конференций доноров и механизмы, создаваемые в отдельных учреждениях. |
The Open-Ended Working Group should mandate the Chairperson to issue the summary report of the present session as an aide-mémoire to be consolidated into one final report to be adopted at the second session of the Working Group. |
Рабочая группа открытого состава должна поручить Председателю выпустить краткий доклад о работе нынешней сессии в качестве памятной записки для включения в единый окончательный доклад, который будет утвержден на второй сессии Рабочей группы. |
As a result, it had approved a programme of work for 2007 at its December 2006 session, and was submitting to the Committee a single consolidated document containing its annual report for 2006 and its programme of work for 2007. |
В результате она утвердила программу работы на 2007 год на своей сессии в декабре 2006 года и сегодня представляет Комитету единый сводный документ, содержащий ее годовой доклад за 2006 год и программу работы на 2007 год. |
The consolidated budget for 2012-2013, as in the biennium 2010-2011, presents a single general support budget and a single programme support cost budget, which in each case includes both the drug programme and crime programme funds. |
Сводный бюджет на 2012-2013 годы, как и в двухгодичный период 2010-2011 годов, представляет собой единый бюджет общего назначения и единый бюджет расходов на вспомогательное обслуживание программ, причем в каждом случае он включает в себя фонды как программы по наркотикам, так и программы по преступности. |
The Secretary-General indicates that such a reduction would be realized through the elimination of redundant functions once staff have been consolidated in a single location, as well as through the standardization and optimization of processes resulting from the implementation of the regional service centre; |
Генеральный секретарь отмечает, что такое сокращение станет результатом ликвидации подразделений, необходимость в которых отпадет после перевода их сотрудников в единый центр, а также стандартизации и оптимизации рабочих процедур после создания регионального сервисного центра; |
Suggestions consolidated into a single text |
Предложения, сведенные в единый текст |
Together, these updates are intended to provide a single, consolidated and up-to-date source of information on standards and guidelines for household income data producers and users. |
В совокупности эти обновления призваны обеспечить единый, обобщенный и современный источник информации о стандартах и руководящих принципах для тех, кто разрабатывает данные по домашним хозяйствам, и тех, кто этими данными пользуется. |
The individual reports on each of the six countries concerned had been consolidated into a single document, in accordance with the request of the General Assembly to streamline and consolidate reports wherever possible. |
Отдельные доклады, касающиеся каждой из шести соответствующих стран, были сведены в единый документ согласно просьбе Генеральной Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата во всех случаях, когда это возможно. |
Based on the comparative advantages of each of the UNAIDS organizations, the division of labour enables UNAIDS to deliver a unified and consolidated UNAIDS-sourced technical support plan throughout the programme. |
Исходя из сопоставимых преимуществ каждой организации ЮНЭЙДС распределение обязанностей позволяет ЮНЭЙДС на протяжении всей программы осуществлять единый и консолидированный план технической поддержки из источников ЮНЭЙДС. |
(e) The consolidation of the current 17 individual performance reports into a single consolidated report, which would be presented at the overall peacekeeping budget level and would report on consolidated expenditures compared to the overall total appropriation, as well as by mission. |
ё) консолидация существующих 17 отдельных докладов об исполнении бюджета в единый консолидированный доклад, который будет представляться на уровне общего бюджета миротворческой деятельности и содержать сводную информацию о расходах в сопоставлении с совокупными общими ассигнованиями, а также данные с разбивкой по отдельным миссиям. |
5.1.1 Increase in the occupancy rate of the consolidated Mission headquarters, i.e. nine separate buildings consolidated into one compound in Khartoum (2004/05: 0 per cent; 2005/06:60 per cent; 2006/07: 100 per cent) |
5.1.1 Повышение показателя использования помещений объединенного штаба Миссии путем, в частности, объединения девяти отдельных зданий в единый комплекс в Хартуме (2004/05 год: 0 процентов; 2005/06 год: 60 процентов; 2006/07 год: 100 процентов) |
In this regard, it should be mentioned that the Congress of the Republic is currently debating bill No. 3405/2001-CR, entitled "Consolidated text of counter-terrorism legislation, regulations governing the crime of terrorism and other statutory provisions". |
В этой связи следует отметить, что в настоящее время в конгрессе Республики рассматривается проект закона Nº 3405/2001-CR под названием «Единый свод законов о борьбе с терроризмом и нормы в отношении преступления терроризма и другие нормативные положения». |
It was also suggested that it would be helpful if the EU regulations could be consolidated into one legal act. |
Также было указано на целесообразность сведения всех соответствующих постановлений ЕС в единый правовой акт. |