Recalling their commitment to build, consolidate and strengthen democratic institutions founded on accountability, transparency, good governance and the rule of law, |
напоминая о своем обязательстве по созданию, консолидации и упрочению демократических институтов на основе подотчетности, транспарентности, благого управления и правопорядка, |
Such a contribution would indeed consolidate the lofty human values of benevolence, cooperation and interdependence for the common benefit of all human beings who yearn for a peaceful and dignified life. |
Такой вклад мог бы действительно способствовать упрочению благородных человеческих ценностей - человеколюбия, сотрудничества и взаимозависимости - во имя общего блага всех людей, которые заслуживают мирной и достойной жизни. |
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. |
Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности. |
In view of the developments in Angola, Cambodia, Somalia and the former Yugoslavia, the Unit also proposes to undertake a study on successor arrangements to peacekeeping operations which would consolidate peace. |
С учетом событий в Анголе, Камбодже, Сомали и бывшей Югославии Группа также предлагает провести исследования, посвященные механизмам, которые будут созданы после завершения операций по поддержанию мира и которые будут способствовать упрочению мира. |
It is essential that the first summit produce concrete results in the fields of peace, security and good-neighbourliness; those results will consolidate the peace and reconciliation processes. |
Необходимо, чтобы первый саммит дал конкретные результаты в таких областях, как достижение мира, обеспечение безопасности и добрососедских отношений; такие результаты будут способствовать упрочению мирного процесса и процесса национального примирения. |
In that light, those who participated in the Manila and Managua Conferences took the initiative of requesting the Secretary-General, through the General Assembly, to study the ways and mechanisms in which the United Nations system could support the efforts to promote and consolidate democracies. |
В этой связи участники конференций в Маниле и Манагуа обратились к Генеральному секретарю, через Генеральную Ассамблею, с просьбой провести исследование в отношении путей и механизмов, с помощью которых система Организации Объединенных Наций могла бы поддержать усилия по развитию и упрочению демократий. |